浅议汉英翻译中语序变化问题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议汉英翻译中语序变化问题

浅议汉英翻译中语序变化问题   摘 要:翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。在翻译实践中,为达到标准,必须提高两种语言的水平,并且积累一定的翻译方法与技巧。本文试以汉译英时定语和状语的位置调整为例,具体谈谈汉英翻译中的语序变化问题。   关键词:汉译英 语序   中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)12-0022-02   1 翻译的特点   翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是一种艺术,是一项创造性活动,是一门科学,也是一种技巧,这是翻译的四大特点。   2 翻译的标准   严复在在《天演论》中曾提出过“信达雅”的翻译标准:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不背原文,“达”指不拘泥于原文形式,“雅”则指追求文章本身的古雅。   鲁迅在《且介亭杂文集》中曾提出过“信与顺”的翻译标准:“凡是翻译必须兼顾两个方面:一当然力求其易解,二则保存着原作的风姿。”“信”指忠实原文的内容,“顺”指用词得体准确,行文流畅,表达符合译文习惯。   在翻译实践中,要达到上述标准,必须提高两种语言的水平,并且积累一定的翻译方法与技巧。   3 汉英翻译中的语序变化问题   语序即语言的顺序。汉译英时,应该使译文的语序符合英语习惯。英文的语序和汉语的语序在很多情况下是相同的,翻译时按原文的语言顺序处理句子的各种成分即可。但在一些情况下,需要按照英语的表达习惯重新调整译文的语序。本文试以汉译英时定语和状语的位置调整为例,具体谈谈汉英翻译中的语序变化问题。   4 定语位置的调整   4.1汉语中的定语一般放在被修饰的名词前;英语中单词作定语时,一般放在被修饰的词前,短语和从句作定语时,一般放在被修饰的名词后。   请看以下例句:   这是一个美丽的世界。This is a beautiful world.   他是第一个飞跃大西洋的飞行员。He was the first pilot to fly across the Atlantic.   站在大树下的女孩是我的妹妹。The girl who is standing under the tree is my sister.   4.2英语中单词作定语时,并非无一例外地放在被修饰的名词前,在一些特殊情况下,单词作定语需要放在被修饰的名词后。   (1)单词作定语修饰的名词含some, any, no等不定代词的成分。例如:   我需要一个有责任心的人来解决这个问题。I need someone responsible to solve the problem.   吵闹的地方不能帮助我集中精力。Anywhere noisy can not help me concentrate.   上个月没有发生什么重要的事情。Nothing important happened last month.   (2)表语形容词作定语时。例如:   到场的老师对这个话题很感兴趣。Teachers present are interested in this topic.   (3)分词用作定语时。例如:   相关文件已经放在了学校网站上。Papers concerned have already been placed on the website of the school.   作弊的学生将会受到学校的惩罚。Students cheating will be punished by the school..   (4)定语表示头衔时。例如:   美国总统奥巴马参加了记者招待会。Obama, President of the United States, took part in the press conference.   (5)一些以-ible, -able 结尾的形容词作定语,并与every, the only, 或形容词最高级连用时。例如:   我用尽了一切可能的方法来帮助她。I tried everything possible to help her.   这是唯一能够获得成功的方法。This is the only way to attain success.   他是可获得的最佳人选。He is the best person available.   (6)一些固定搭配中。这里我们不妨分类来进行了解:   单个的词:理发haircut. 降雨rainfall. 观光sightseeing. 防水waterproof. 算命先生fortuneteller.

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档