浅谈大学生英语写作语言层面上错误类型与改进措施.docVIP

浅谈大学生英语写作语言层面上错误类型与改进措施.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈大学生英语写作语言层面上错误类型与改进措施

浅谈大学生英语写作语言层面上错误类型与改进措施   摘要:本文结合当前大学生英语写作中的错误类型在语言层面上的错误,分别从词汇、句法和篇章结构三个方面进行分析,并且针对错误提出了改进措施和方法,希望对学生有所帮助。   关键词:英语写作 语言层面 错误类型 改进措施   中图分类号:I106 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2015)03-0012-02   大学英语教学中,英语写作作为一种重要技能,最能反映大学生用外语组织思维的能力及外语表达能力,也一直被广大的英语教师和学生视为英语教学与学习中的难点,同时也是衡量英语水平的重要手段。从近年的四六级英语考试中,发现很多学生的写作成绩低于标准之下,这充分说明了英语写作还是多数学生的薄弱环节。尽管学生不断练习写作,教师疲于费时的作文评改,但学生作文中的错误往往会屡纠不绝,错误的重现率比较高,写作水平也未见显著提高。如何进行有效的纠错已成为一个重要的课题。笔者就教学实践中对于学生作文中经常犯的错误进行梳理,从中发现这些错误具有较强的共性和规律性。目前大多数大学生用外语表达思想时,常常借助汉语进行思维然后再用外语词语来表达,这样的英语作文无论是从选词造句还是篇章结构上无不充满汉语式作文的痕迹。造成这种汉语式作文的主要原因是汉语思维在英语写作中的负迁移作用。第二语言写作是跨语言、跨文化的交际行为,同时也是一种思维和文化模式转换的行为。中国学生用英语写作也就是从汉语的思维和文化模式向英语的思维和文化模式过渡。这种深层的思维和文化的转换在语言层面上具体表现在三个方面:词汇、句法和篇章结构。能否成功地从这三个层次实现转换是写好英语作文的关键。笔者从词汇层次,句法层次和篇章结构层次三个方面进行分析错误原因,为以后学生能够顺利进行英语写作提供参考依据。   1 在词汇层面的表现   1.1同义词反复出现   学生在写作过程中同义词反复出现,其语法上不存在任何语病,但在英语为母语的读者看来却有语义重叠,拖沓冗长之感。英语语言的表达强调逻辑严谨和言简意赅,避免同义反复。如everyone thinks unanimously; impractical illusion等。在汉语中“大家一致认为”,“不切实际的幻想”则是天经地义,无可挑剔正确措辞。学生之所以易犯类似的错误是由于汉语的负迁移的影响。   1.2词汇的词性混淆   Haliday曾指出,中文的科技文献中含有很多动词用作名词以及形容词用作动词的现象。由于汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,在形式上汉语的词汇的词性难以区分,对母语为汉语的英语学习者而言,他们往往把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成应用上的错误。如 On the train, please careful.(take care)作者把形容词误用为动词,显然受到汉语“一词多性”的影响。   1.3词语搭配不当   许多时候,学生写作时词语选择对了,但是跟它前后的词语放在一起很别扭,令人难以接受,原因是对它的搭配意义还没有掌握。例如,crowded traffic,body health,survive from the accident,sympathize the poor”等词汇搭配错误,归根到底这些都是汉语词语搭配的“英文版”。然而在英语中,“crowded”指挤满人群的,它可以和cities, buses, trains等搭配;而交通拥挤常用heavy 来形容;身体健康英语中用physical health来表达,以便与mental health 形成对比; survive 与sympathize 在英语中分别是及物和不及物动词,这与它们在汉语中的情况正好相反,可是写作时没有进行思维转换的中国学生常常察觉不到这些差异,总是信手拈来,结果出现搭配失误。   2 在句法层面的表现   2.1主从句的连接结构   在主从句的连接结构方面, 汉语的从属结构往往使用成对的连接词来表明从句和主句之间的逻辑关系, 如:如果,那么、因为,所以、虽然,但是、除非,否则等。但是, 在英语的这类结构里并不存在成对的连接词,两个连接词中只能保留一个。学习者在英语写作中使用这些结构时, 把汉语的这些句法特点迁移到英语的从句中,引发此类结构中的连接词应用错误,如:Even though the computer can do a lot of things for us, however, it can’t completely take the place of people.   2.2一句话中出现多个谓语动词   一篇英语作文的优势在很大程度上取决于其中使用的句子是否地道,流畅。中国学生英语作文中的病句在分布上出现较强

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档