- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈翻译中文化因素异化和归化
浅谈翻译中文化因素异化和归化
摘要:随着社会的不断进步,各国的文化发展也越来越快,各国之间的交往也越来越频繁,因此文化的交流也日趋增多,在这种国际环境的大背景下,翻译工作就要求考虑到文化因素的影响,由此对翻译中文化因素的异化和归化的研究也就越来越受翻译工作者的重视,合适选用异化翻译法,合适选用归化翻译法,成了翻译工作者不得不考虑的一个翻译思路。本文首先讲解了文化因素的差异性,指出了翻译中文化因素的表现形式,同时详细阐述了翻译的概念,指出了异化和归化的具体含义,并举例说明了翻译中文化因素的异化和归化法在成语翻译,电影片名翻译和网络流行语翻译中的实际运用。
?P键词:翻译;文化因素;异化;归化
翻译是一种跨国的语言交流的活动,但又不单单是语言的转换和传递,还是对文化的一种传播和交流。随着各国文化的不断发展和进步,翻译工作者不得不重新考虑文化因素对翻译工作的影响因素,因此文化因素的异化翻译法和归化翻译法逐渐形成。然后随着文化交流不断提高要求,翻译的质量则要求逐渐增高,翻译者要兼顾源语言的文化因素和表达技巧,又要考虑到目标语言的文化涵养和表达方式,同时要加上翻译者自己的学识来进行判断,从而有效的达到跨国际文化的交流。文化深受社会各个因素的影响,而且文化因素并不是一成不变的也是在不断的发展过程中,因此翻译工作者也要保持与时俱进的文化知识,从而可以保证更高质量的翻译工作。
一、文化因素的差异性
(一)文化因素包含的具体方面
文化既有广义的文化也有狭义的文化的含义,因此文化的因素可以简单的分成以下三种:
1.不同的政治文化因素
不同的政治制度和政治团体有其自身的文化素养,比如说中国是人民代表大会制度,领导党是中国共产党,当家做主的是国家的公民,因此在这种政治制度下形成的政治目标是共产主义社会;而像日本的政党包括新进党,民族党,自由民族党,日本共产党等,日本施行的是国会内阁制度。由此可见不同的政治制度就有了不同的政治目标和奋斗理想,也就造就了不同的文化因素。
2.不同的宗教文化因素
不同的宗教信仰也会带来不同的文化因素,比如泰国以佛教为主,而泰国整体的文化氛围就是四大皆空,追求极乐世界,放下屠刀立地成佛的一个思维方式。又比如说美国,大多数信奉天主教,天主教崇尚自由,奔放,不约束,因此美国的文化引导就是奔放自由,敢做敢想敢干的作风习惯。由此可见不同的宗教信仰影响着文化因素的形成。
3.不同的地域文化因素
文化是在长期的发张过程中逐渐形成的,而且不同的地域环境也会造成不同的文化因素。像中国大陆北方地区以平原居多,因此中国的文化就是原始的农耕文化,而且中国的地域环境也有助于农耕的发展,因此中国便形成了以农业大国的文化概念。相对来说一些岛国国家,濒临海洋,也就形成了以海鲜养生的文化和海景经济文化。
由上可见,不同的政治制度,不同的宗教信仰,和不同的地域环境,都会对文化因素有深远的影响。
(二)翻译中文化因素的具体表现
正是由于以上提到的这些文化的差异,才显示出了翻译的必要性,同时和给翻译的工作增加了难度,翻译中文化因素的具体表现为以下三点:
1.翻译中的语言文化方面
首先人与人的沟通最基本就是语言的交流,因此语言就承载了许多文化因素。比如说中文汉字博大精深,例如汉字“龙”,既表示中国传说中的一种神异的动物龙,还表达了龙的一种精神面貌,在中国龙代表权力,因此古代皇帝都是龙袍护身,坐的椅子叫做龙椅,一些微不足道的小演员会被称作是跑龙套的;龙也代表了中国的祖先,因此中国人是龙的传人;而在西方国家龙-dragon,则代表了一种凶猛的动物,是邪恶的代表,象征着恶魔。这些都是由于历史文化的不同则有了不同的含义,因此在翻译过程中就需要特殊注意。
2.翻译中的社会文化方面
翻译工作还深受社会文化方面的影响,举个很简单的例子,比如说中国对别人的夸奖第一反应都是拒绝并表示感谢,比如有人夸自己太聪明了,第一反应都是说哪有,我没有这么聪明,中国历来的社会文化讲究谦逊,崇尚谦虚使人进步,而西方文化则是大方的对别人的夸奖表示认同和感谢。又比如中国人在收到礼物的时候大多数都是收起来,等送礼物的人离开后才会打开,表示对送礼物人的尊敬,这就是中国社会文化的影响,然而西方国家收到礼物后就会直接在送礼物人的面前打开,西方人认为这样是对人的一种尊重。这两个典型的例子说明了社会文化因素的不同在生活工作中也有不同的反应,在翻译工作总也要时刻注意社会文化方面的差异。
3.翻译中人生观和价值观文化因素方面
不同的人生观价值观也会影响文化因素,比如说中国人讲究“身体发肤,受之父母”,因此古代男子也不剪发,都留着长长的辫子,虽然现在已经有了很大的改观,但是依然中国人的人生观和
您可能关注的文档
最近下载
- 蒂森电梯LMS1称重装置诊断仪使用说明.doc
- 多式联运(冷链)综合物流枢纽信息化平台设施项目可行性研究报告模板-立项拿地.doc
- 实验室安全风险分级管控和隐患排查治理.docx VIP
- 国际减灾日---掌握防灾知识 保护生命安全 课件(共24张PPT).pptx VIP
- (新人教PEP版)英语六年级上册 Unit 1 大单元教学设计.docx
- 最新职业病防治知识考试题(附答案).docx VIP
- 精神科病区安全管理课件.pptx VIP
- 老年人社交活动组织与策划试题库及答案.doc VIP
- 2024年中海福建燃气发电有限公司人员招聘考试题库及答案解析.docx VIP
- 《妇产科护理》课件——女性生殖系统解剖.pptx VIP
文档评论(0)