英汉颜色词绿文化内涵差异探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉颜色词绿文化内涵差异探析

英汉颜色词绿文化内涵差异探析   【摘要】绿色作为基本颜色词之一,在中西方不同文化背景下有着一定的文化相似性,又有明显不同的引申意义。本文从圣帕特里克节谈起,对颜色词“绿”在中英文化的不同内涵和象征意义进行探讨和比较。   【关键词】绿色 文化内涵 差异   一、圣帕特里克节与绿色   每年3月17日的圣帕特里克节(St. Patricks Day)是纪念爱尔兰守护神圣帕特里克的节日。5世纪末期起源于爱尔兰,如今已成为爱尔兰的国庆节。   公元432年,圣帕特里克受教皇派遣前往爱尔兰劝说爱尔兰人皈依基督教。从威克洛上岸后,当地愤怒的异教徒企图用石头将他砸死。圣帕特里克临危不惧,当即摘下一棵三叶苜蓿,形象地阐明了圣父、圣子、圣灵三位一体的教义。圣帕特里克雄辩的演说使爱尔兰人深受感动,接受了由他主施的隆重洗礼。公元493年3月17日,圣帕特里克逝世,爱尔兰人为了纪念他,将这一天定为圣帕特里克节。   圣帕特里克节是爱尔兰的传统节日,但随着爱尔兰后裔遍布欧美各国,这一节日日渐成为西方国家共同的节日,欧洲、美国、加拿大等地每年3月17日都有盛大的庆祝。游行、传统歌舞、音乐表演,喝酒狂欢、燃放焰火是最主要的庆祝活动。   圣帕特里克节离不开绿色和三叶苜蓿。庆祝现场年年是一片绿色的海洋。绿色是爱尔兰的国色,因为爱尔兰被大片的森林覆盖。圣帕特里克节参加庆祝的普通民众、演员不约而同地穿绿衣,戴绿帽,喝特制的绿色啤酒,吃绿色的蛋糕,脸上画绿色三叶草,戴绿眼镜,配绿色小饰品,举绿色小旗子和气球,店铺超市的节日装饰也是绿意盎然……夜间甚至连一些地标性的建筑也被灯光装饰成幽幽绿色,如格拉斯哥的克莱德大礼堂、比萨斜塔等都曾被“绿化”。在美国芝加哥,流经市中心的芝加哥河年年被“染成”绿色来庆祝圣帕特里克节。   以绿色为主打色调的圣帕特里克节古老而传统,时尚而快乐,既怀念先人,也释放生活热情。不过,对于中国人而言,圣帕特里克节的节日氛围虽然感染人,但是对西方人争相抢戴的绿色帽子却会望而?s步,因为在中国文化中“戴绿帽子”是男人遭受妻子不忠、背叛的象征。而在英语中“绿帽子”完全没有中文的这种含义,西方人不会对绿帽子(green hat)有类似的特殊联想,反而相信绿色会给他们带来好运。因此,同一种颜色“绿”在英汉两种文化中具有不同的内涵和象征意义。下文将对“绿”在英汉两种语言的使用中的共通及差异进行探究分析。   二、“绿”在英语中的文化内涵及象征意义   1.代表希望和生机。绿色是草木茂盛时的颜色,充满生机和希望。英语中的green代表着生机、活力和希望, 如in the green(年轻力壮,血气方刚),to remain green forever(永葆生机和活力),a green old age(老当益壮)。此外,green还给人以新鲜的印象,如fresh green memory(清晰而栩栩如生的记忆)。   2.表示不完美、无经验和幼稚。英语中的green有不完美,无经验,不成熟,幼稚,易受骗的否定涵义。如a green hand意为生手,新手; a green horn指没有经验、容易上当受骗的人;be green at ones job表示工作没上手,还很生疏;as green as grass意为无生活经验,少不更事;not as green as one is cabbage-looking指不像看上去那么傻笨;Do you see any green in my eyes? 是说“你以为我幼稚可欺吗?”。   3.表示嫉妒、眼红。莎士比亚作品《奥赛罗》里的green-eyed monster是嫉妒的代名词。英语中表示嫉妒的表达有green-eyed,green with envy。green-eyed相当于汉语中的“红眼病”,妒忌他人的富裕、成功。   4.和金钱、财富相联系。西方人喜欢绿色,喜欢用绿色做装饰,甚至美元都是绿色的。正因为如此,英语中的green通常和金钱、财富联系在一起。如green back指美元,green power指财政集团,green sheet是政府预算财政明细表,green shoots是绿苗,也表示经济复苏的迹象,而green stamp指救济补助票。另外green pound(绿色英镑)是共同体内部计算农产品价格时规定的高汇率英镑。   5.表示许可、批准。绿色象征安全,green light是表示安全通行的信号。“to give a green light”源于交通信号灯,表示上级给下级某些许可或方便条件放宽限制。汉语中也有类似的“开绿灯”的说法;“to give sb. the green light”进而引申为纵容某人。   6.与绿色植物有关。绿色是大多数植物的颜

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档