论隐喻与语域及其对英语写作教学启示.docVIP

论隐喻与语域及其对英语写作教学启示.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论隐喻与语域及其对英语写作教学启示

论隐喻与语域及其对英语写作教学启示   摘 要:在不同的语域中,隐喻的种类和出现频率会有很大变化。在英语新闻报道中,概念隐喻主要体现为名物化和形容词化,后者的使用频率高于前者;在不同题材的新闻中,隐喻的使用有所不同。研究表明:隐喻的使用受语域三变量,即语场、语式和语旨的影响和制约,并体现新闻报道简洁、客观、正式和书面化的特点。在英语写作教学中,把握并运用隐喻使用的特点能有效地帮劝学生提高写作技能,在遣词造句上体现新闻体特征。   关键词:概念隐喻;语域;新闻;英语写作教学   中图分类号:G642.41 文献标识码:A 文章编号:1671-6124(2007)03-0119-03      概念隐喻是及物性的转换,它包括经验隐喻和逻辑隐喻,分别对应于元功能的经验功能和逻辑功能。与经验隐喻相对应的是实体、过程和环境成分的转换,而与逻辑隐喻相对应的是关系项的转换。Halliday[1]指出,“在不同的语域中,隐喻的种类和出现频率会有很大变化”。语法隐喻特征与一定的语域相联系,这可以从Halliday(1999)[2]对英语科技语篇的语法隐喻的分析结论看出。本文拟运用语法隐喻理论和语域理论,通过分析英语新闻语料,探讨概念隐喻在英语新闻中的特点及其对体现英语新闻语域特征的意义,同时试图探讨概念隐喻与语域的关系对英语写作教学的启示。      一、相关理论简介      语法隐喻包含级阶转移和词类转移两个方面。首先,经验现象按复杂程度的不同可以分为言辞列、言辞和成分三个层次。其中,成分是简单的、最基本的意义单位,包括过程、参与者和环境成分,它被包含在言辞的配置中;言辞通过相互依赖关系组成言辞列。如果言辞列、言辞和成分分别对应小句复合体、小句和词组短语,这种体现就是“级的一致性”相反,若上述一一对应关系被打乱而形成非典型体现,就叫做“级转移”(参见Halliday,1996[3])。   其次,与级阶转移相平行还有词类的转移。词类与经验类型的一致性称作“性状的一致性”,即语义功能中的关系项、环境、过程、性状和实体(事物)分别由语法类中的连词、介词、动词、形容词和名词或相应的词组加以解释。根据Halliday&Matthiessen归纳的13种类型的成分层次的语法隐喻,我们列简表如下(数字为类型编号,与Halliclay&Matthies-gen的分类标号一致):   语篇受制于语境。特定的意义与特定的情景语境(即语域)相联系。语域与三个变项密切相关:语场、语式和语旨。语场指实际发生的社会活动、论及的事情或要表达的经验等,它体现交际目的和作用。语式指交际的渠道或媒介,最简单的就是划分为口语和书面语,它体现语言的功能和在使用过程中的作用。语旨指讲话者和受话者之间的关系,包括永久性关系和临时性关系、他们的地位和角色、他们在社会中的关系和在话语中的关系。Halliday&Hasan特别指出,某种语域必定由特定的词汇语法来表达。      二、实证研究      1.语料收集   本研究分析的语料为报纸上的三篇英语新闻报道,其中政治题材报道选自2004年7月9日的USA Today,经济题材报道选自2004年7月lO日至11日的International Herald Tri-bune,体育题材报道选自2004年7月9日的USA Today。此处“新闻”指狭义新闻,即消息。消息的构成部件一般包括标题、消息头、导语、主体、背景、结尾和署名几个部分(马先义,2000:200)。本研究的对象是消息的主体部分,包括导语、主体、背景和结尾。      2.分析框架   本研究对成分层次概念隐喻的隐喻度和隐喻类型(参见表1)进行数据统计,先后讨论英语新闻整体及不同题材的隐喻度和类型特点,并试图结合语域变项分析这些特点。相关语段的总体隐喻度等于其总隐喻数与总单词数的比值,各类型隐喻所占的百分比等于该类型隐喻数量与所有隐喻数量的比值。      4.分析讨论   首先是隐喻度。统计得出,各个语篇的平均语法隐喻度为17.1%,三种题材的隐喻度分别是20.8%、18.6%和11.9%。语篇的平均名物化((1)和(2))出现频率是38.4%,平均形容词化((5),(13)1和(13)2)程度是61.6%。   其次是隐喻类型。一方面,形容词化和名物化是新闻语篇中语法隐喻的主要手段,前者比后者比例更大,这一特征使新闻英语区别于单纯以名物化为主要隐喻手段的科技英语。另一方面,新闻中的语法隐喻现象主要是转换为实义词项,而转换为语法词项的例子没有出现。其原因在于,如果经验隐喻和大量逻辑隐喻相互作用,就会造成语篇的高度抽象化而增加阅读难度。比如:   The enlargement of Australia’s steel-mak

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档