论多元系统理论对翻译研究与教学影响和局限.docVIP

论多元系统理论对翻译研究与教学影响和局限.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论多元系统理论对翻译研究与教学影响和局限

论多元系统理论对翻译研究与教学影响和局限   内容摘要:多元系统理论彻底改变了现代翻译研究的理念,提升了翻译研究的学术地位,更进一步拓展了翻译学科的研究领域。本文从多元系统理论对翻译教学研究的价值入手,根据佐哈尔本人以及图里等人的后续研究,着重评价了其对翻译教学与研究活动的影响,以及其具有的局限性。   关键词:多元系统理论 佐哈尔 翻译教学研究 影响和局限性   在翻译学研究和实践的历史长河中,曾经出现过很多优秀的翻译理论。而多元系统理论,作为翻译学发展历史中的主要理论之一,也曾引起了很多中外学者的关注。本文将按照翻译理论的评价标准,重点分析多元系统理论作为翻译理论的价值以及其对翻译教学研究的贡献,以及其具有的局限性。   一、多元系统理论的历史背景和理论综述   多元系统理论由以色列文学与文化学家艾文-佐哈尔(Even-Zohar)提出。佐哈尔于七十年代早期首先提出了多元系统的概念,随后将其发展完善成系统的理论。多元系统理论,源自俄国形式主义学家和捷克结构语言学家的比较文学和结构学派理论。佐哈尔在提出多元系统理论之初的设想,是为其在希伯来语文学翻译中所遇到的问题提供系统的解决办法。随着该理论的问世,大量西方学者投入了对该理论的研究,并将其发扬光大。   多元系统理论认为,构成人类社会的元素如语言和文化等,并非毫无关联只可单独分析的个体,而是一个系统的理论网络中的相关组成部分。佐哈尔在其著作中曾提出:“符号系统可以被看做是一个多元的开放系统,一个很罕见但必要且?y一的系统。多元系统是一个多重系统,由多个互相交叉且部分重叠的系统组成。虽然在同一时间有多个不同的选项可供选择,却又可作为一个有机的整体运行,彼此之间相互依存。”多元系统理论的核心思想是构成系统的各个要素之间不间断的对主导地位的争夺。   然而,佐哈尔的多元系统理论并不是一个完整且发展完善的理,依然有很多没有顾及的部分。幸运的是,西方依然有大量的学者投身于该系统的理论研究,而其中最重要的,则当属描写学派的代表人物吉蒂昂?图里(Gideon Toury)。图里正是受到了多元系统理论的启发,并将其拓展发扬,从而最终形成了现代翻译学派中的重要一支:描写理论学派。图里对多元系统理论进行了完善与发展,摒弃了时下提倡的逐一对应的翻译理念,并对完全忠实源文本的翻译理念提出了质疑。图里认为,在翻译过程中,译者应将源文本和目标文本一起置于文化多元系统之中,翻译作品应作为目标语文化的一部分,反应目标语文化的构成。   二、多元系统理论之于翻译――价值与贡献   随着佐哈尔和图里等诸多理论学家的不断深入研究,多元系统理论已经逐渐成为世界翻译学界不可或缺的基础理论之一,其对翻译学研究的发展有着深远的影响。而多元系统理论对翻译研究的贡献,则主要体现在以下几个方面:   1、多元系统理论的出现,彻底改变了整个翻译学研究的方向。多元系统理论在翻译领域最卓越的贡献,就是将翻译学研究从静态的、以源语言文本为导向的研究学科转变成为了系统性的、综合性的、以目标语文本为导向的垂直动态性研究。佐哈尔的多元系统理论源自功能主义的系统理论,它的出现彻底改变了此前翻译以及其他相关研究都将人类世界视为一个由多种不相关因素组成的集合体这一理念,将语言、文化以及社会这些因素视为一个相互关联的有机整体,而多元系统一词则是指文学系统与非文学系统多组成的网络。埃德温?根茨勒(Edwin?Gentzler)强调,多元系统理论标志着翻译研究的一个重大发展,并归纳出下面几个优势:1. 对文学作品自身的研究与对社会、历史、文化力量的研究同时进行;2. 佐哈尔从孤立第研究单一文本,走向在文化和文学系统内进行翻译研究,这种研究也只有在该系统内才能发挥其功能;3. 对等值和充分性的非规范性定义可以根据文本的历史和文化环境的不同而有所变化。   2、多元系统理论的出现,改变了文学翻译在整个翻译学领域的地位。在多元系统理论出现之前,文学翻译一直被认为是翻译学领域的边缘组成部分。但佐哈尔却认为,在文学多元系统中,文学翻译作品即可作为边缘部分,也可成为中心部分。而文学翻译的地位则会直接影响翻译实践,当文学翻译处于文学多元系统的中心位置时,译作会更加的贴近原著,佐哈尔称之为“合适(adequacy)”,而当文学翻译处于边缘位置时,则译作与原作的“差异(discrepancy)”较大。   3、多元系统理论的出现,改变了翻译这门学科的地位。多元系统理论改变了翻译仅仅是两种语言之间的转换这一传统观念,它从文化的角度分析解读了翻译这门学科,在思想层面上彻底的提高了翻译行为和翻译作品的文化地位,进而提高了翻译这门学科的学术地位。多元系统理论阐述了翻译的本质和角色,将翻译提升到了一个更高的层次,将其与诸如文化、社会、经济、历史等人文因

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档