语言对非语言思维的影响及其对民族教育的启示.docVIP

语言对非语言思维的影响及其对民族教育的启示.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言对非语言思维的影响及其对民族教育的启示   摘 要:语言差异影响语言特征形式的加工、经历的共享、社会关系和共享思维过程的形成,从而在人类群体间形成不同的文化。该研究结论为民族教育中注重“非语言思维”的实践提供了理论依据。   关键词:语言;非语言思维;跨文化实证研究;民族教育   中图分类号:H0-05;G41 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2017)07-0029-04   语言遍布于人类社会生活的每个角落,是人类社会生活不可或缺的一部分。作为人类思想的直接表现形式,语言既是交际的首要手段,更是思维的工具。长期以来,学术界对语言与思维的关系颇有争议。如今,国内外大部分学者已放弃语言与思维不可分离和语言与思维相互独立这两种极端观点,承认既存在不可脱离语言的思维(语言思维),也存在可脱离语言的思维(非语言思维)[1]。那么,语言思维和非语言思维之间究竟有何关系?语言对非语言思维产生了怎样的影响?这些影响对我国民族教育有哪些启示?笔者就上述问题做一些尝试性的探讨。   一、语言思维与非语言思维   语言思维是指是人类借助语言这种工具进行思维的一种心理现象。没有语言人类就无法进行有效的、理性的、有条理的思维,语言思维是思维中最成熟的思维,因此,抽象思维多用语言进行。语言思维不仅指自然语言(形、音、义结合的语言符号)思维,还涵盖手语和盲文这两种特殊语言思维,其功能类似于自然语言思维,且区别于非语言思维。   非语言思维是指独立于语言之外的思维。形象思维和副语言思维都属于该范畴。前者建立在人类感官印象之上,能更全面地映射客观世界和构建思维。后者在人们的非语言交际中大量存在,如可以传递信息的面部表情、手势以及其他身体动作构成的身势语等。   国内对非语言思维的提法较少,且鲜有这方面的实证研究。笔者就国外对语言差异影响非语言思维过程的相应实证研究进行了梳理,并在此基础上尝试探讨其对民族教育的启示。   二、语言影响非语言思维的研究   近年来,语言影响非语言思维的研究主要集中在语言特征形式的加工、经历的共享、社会关系和共享思维过程的形成这几个方面。实证研究表明,在语言影响下,各种文化表现出不同的非语言思维过程。   (一)语言对语言特征形式加工的影响   语言的使用需要通过加工语言特征形式有关的各种感知和认知活动来实现。研究表明,语言书写方向差异会导致视觉浏览偏爱方向的文化差异。如英语从左向右写,操英语者则习惯从左向右浏览阅读。希伯来语从右往左写,以色列人则养成了从右向左浏览的阅读习惯。汉字从左向右写,但有时自上向下读,因此操汉语者的纵向阅读和横向阅读效率相同[2]。英语文本鲜有自上而下书写的,所以美国人发现做纵向阅读比横向阅读更难。没有汉语书写经验的华裔美国儿童和美国成年人一样,纵向浏览能力比横向浏览能力差[3]。   (二)语言对共享经历的影响   人们用语言对其经历进行编码,使用某一语言会自动地唤起与之文化相关的共有经历。研究表明,语言在唤起相关文化知识并影响行为方面发挥着一定作用。Earle对香港的汉英双语者进行主观武断性测量时发现,被试用汉语回答问卷时比用英语得分更高,表明亚洲学生比英美学生的武断性更高。她认为,和汉语语言文化相比,英语语言文化相对少了一些权威主义。操英汉双语者,在截然不同的环境下学习两种语言,生活在双文化环境,可以保持两种不同的信仰系统(belief system)。另外,根据目前正使用的语言,这些操双语者可以激活相应的信仰系统[4]。   其他研究也进一步表明语言会促使操双语者做出不同的反应。例如,Trafimow等人发现,描述个体特征时,香港汉英双语者用汉语会更多地使用人口统计学和社会类别相关概念,而用英语描述时则更多提及个人信仰、态度和品德[5]。在Ross等进行的研究中,在加拿大的中国留学生分两组分别回答汉语版和英语版问卷,和那些回答英语版问卷的双语中国学生组及加拿大学生相比,回答汉语问卷的中国双语被试反映出更多的集体主义特征、更中庸的心态和自我价值观、对中国价值观表现出了更高的认同度[6]。   (三)语言对社会关系的影响   语法会使语言使用者注重社会关系的某些方面,强化文化中共有人际关系中的特定概念。Emi Kashima对语言系统中代词的研究表明,代词的使用能够使关注点集中在代词的指代物上,使被指代人从交谈背景中脱颖而出。例如,在一些语言中(如英语),第一人称和第二人称代词的使用在语法上受语法严格限制。第一、二人称代词的使用(英语里的I和you)会使注意力集中在说话者和受话者身上,将说话者和受话者最大程度地与谈话背景相区别。在其他语言中(如西班牙语),主语代词可以被省略,因为指示对象可以通过动词的屈折变化来判断。在一些语言中(如汉语),即使没

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档