高等教育中双语教学初探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高等教育中双语教学初探

高等教育中双语教学初探    摘 要:本文根据我国双语教学的所属类别,探讨了在高等教学领域开展双语教学的必要性,并研究了其特性和评价体系。对教材的选用提出了自己的看法。    关键词:高等教育;双语教学;第二语言       什么是双语教学?英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects (能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学)。    双语教学可以有不同的形式,具体包括:(1)浸入型双语教学。学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。(2)保持型双语教学。学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。(3)过渡型双语教学。学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。我们现行的双语教学是指用母语(汉语)和外语(以英语为主)进行课堂教学。中国不像新加坡、加拿大、印度是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,所以中国的双语教学环境决定了它的目的性,属于“外语”教学范畴,而不是“第二语言”的教学范畴。中国的双语教学只能是上述界定中的“保持型双语教学”。    一、双语教学的必要性    在以往的高等教学体制中,英语被视为一门独立开设的公共课,基础和专业课程则全部用汉语讲授。由于这种相互分离的模式长期存在于教学中,造成了学生在专业领域的知识与英语脱节,无法将二者有机结合并有效运用。学生在经过多年的大学英语学习后,虽然通过了大学英语四、六级考试,但实际运用能力还是相当差。可以想象大学毕业生面对社会、知识与人才的竞争时,许多优秀的学生由于英语实际运用能力较差而功亏一篑。为了弥补上述缺陷,双语教学作为一种新的教学模式出现在高等教育中,并在教育界引起了广泛的关注。    在高等教育领域中开设双语教学十分必要。把英语作为一种普通的交流工具,是符合当今社会的发展和对人才的新要求的,尤其是在将学生培养成复合型人才中起到了重要作用。作为一名大学毕业生,应具有较深、较广的本学科基础知识和全面的专业知识,同时应具有较高的外语水平,能阅读国内外本学科的文献资料。通过双语教学能够促进学生在专业领域与外方进行畅通无阻的交流。    二、双语教学的特点    双语教学在高等教育中尚处于起步、探索的阶段。许多大学教师甚至教授都将专业英语与双语教学混淆在一起,以为双语教学就是专业英语课程教学,其实这是两种截然不同的教学概念。    专业英语以语言教学为核心,而双语教学是以专业知识为核心,非语言本身。例如:Foreign investment in China is based on mutual benefit and interest. 作为专业英语教学,首先关注的是这句话的翻译,然后再抽出句中的单词与词组进行分析和讲解,主要是在语言点上的扩充。如“mutual benefit and interest”作为句中的短语有何意义,然后选择“mutual” 这个单词再通过例句进行进一步的说明,对于“benefit”这个单词的中文含义,作为动词及物与否,作为名词又如何运用,这些都是英语教师的职责范围。但相同的内容作为双语教学则更注重内容上的扩展。以这句话为依据,双语教学应着重于通过英语来讲解如何运用中外合资合作的方法来实现双方的互利互惠。例如外方转让技术,中方提供给外方巨大的国内市场,以市场换技术来实现互利互惠共同发展。但现在的问题是外商在中国获得巨大的市场份额时,却仅仅转让了有限而且相对落后的技术,使中方合作伙伴大多从事零配件加工与制造而无法获得核心技术,以致于在国际市场无法保持自身的竞争能力。在这种情况下该如何解决这个问题,则可以让学生在课堂上进行讨论。    从教学的方式来看,是采用讲授式还是讨论式,仍有不同的见解。长期以来,在中国高校中传统的教育模式是讲授式,以教师为核心,对学生采用理论灌输的方法。由于学生对某专业不了解,所以没有话题可以进行讨论,采用讲授式可以使学生以较快的速度了解该专业最前沿的理论和知识。讨论法则可以让学生开阔自己的思维能力,提出不同的见解,但费时费力。由于教学时间有限,从某种程度上说,很难充分利用讨论法来提高学生自身的学力与思维创新能力。因此并非讨论式的授课方式一定比讲授效果好,应依据不同的教学环境、教学对象做出相应的调整。    关于语言的运用,应做到循序渐进。如果一开始就用全英文授课,学生会很难接受,况且学生的英语实际运用能力不扎实。所以先用英语进行讲解,然后用中文复述,让学生逐步适应是可行的教学方式。同时通过适当的提问回答与讨论让学生的

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档