- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
系统功能语法理论和批评性话语分析
系统功能语法理论和批评性话语分析
“批评语言学”诞生于20世纪70年代,最早是由英国语言学家福勒等人在1979年出版的《语言与控制》一书中提出来的。在十年之后的1989年,费尔克劳在《语言与权力》中又提出了“批评性话语分析”(CDA)这个概念。它旨在透过表面语言形式从语言学、社会学、心理学等角度揭示意识形态对语篇的影响,语篇对意识形态的反作用。
批评语言学家从Halliday 的功能语言学出发,认为“语言的语法体系所具有的特定形式与其服务的社会和个人需要密切相关”(Halliday,1994;引自Fowler,1991:91)。语言并不像以往语言学家宣称的那样是一种客观透明的传播媒介,而是一种社会实践,是社会过程的介入力量。
批评语言学的主要分析对象是公众语篇,其主要体裁之一就是新闻报导。(辛斌)本文采用批评语篇分析方法,对两则关于火炬传递遭到受阻的新闻报导作比较,探讨语言、权力和意识形态三者的关系。
一、分析架构
批评语篇分析采纳了M.A.K.Halliday的系统功能语法作为语篇分析的工具,认为语言具有概念功能、人际功能和语篇功能。
概念功能反映人类各种经历;其中及物性以小句为语言基本单位,把人们现实中的所作所为、所见所闻表达成若干过程(张蕾),并指明参与者和环境。
人际功能表达语篇作者的身份、地位、态度等,通过语气结构和情态系统反映。不同的小句类型赋予说话人不同的角色和地位。此外,情态结构也可帮助人们在一定程度上判断说话人的观点和态度。
研究语篇的语篇功能有助于了解讲话人或作者的出发点,并掌握有关中心内容的信息在语篇中的分布情况。
二、实例分析
下文分析的是两则关于北京奥运会火炬传递在巴黎、伦敦站受阻的报道。一篇是由纽约时报记者撰写的,简称“报导一”,登在2008年4月7日纽约时报网站();另一篇是由新华社记者撰写的,以下称“报导二”,登在2008年4月8日中国日报网站()。
2008年北京奥运会火炬传递3月25日在奥林匹亚采集圣火并拉开全球传递的序幕。但一些藏独不法分子却在火炬海外传递途中对火炬进行攻击。此事引起了全球人民的关注,同时全球媒体进行了详尽的报道。本文选取的两篇报道均是关于火炬在巴黎的传递,但报导内容及方式上都存在差异。
1、标题
报导一:Protests of China Make Olympic Torch Relay an Obstacle Course
反对中国的组织使奥运火炬接力变成了障碍翻越赛。
报导二:Olympic torch relay arrives at final stage of route
奥运火炬接力到达了巴黎路线的最后一站。
从及物性角度考虑,两者都是物质过程。物质过程是表示做某件事的过程。使用该过程表明报道力求反映事件的客观性和非主观故意性,但事实并非如此。报导二客观的告知读者整体情况,奥运火炬在巴黎的传递接近尾声;报导一则突出了火炬传递受到了阻挠,并且采用“make”一词,使得这起事件的施动者“protests of China”更为突出,有意呈现给读者中国存在不稳定因素。
逻辑主语也不同。一用“protests of China”,二则是“Olympic torch relay”。说明报导一的重点在于强调施动者――反对中国的组织,故意突出有人不满中国现状,达到西方国家煽动不法分子闹事的目的。反观报导二,清晰明确表明了是介绍火炬传递的情况,并没有任何主观想法。
2、直接引语
直接引语在新闻报道中功能独特,由于它们往往出自当事人、知情人或者权威人士之口,所以对读者有很强的说服力。报道常利用直接引语来表达立场和观点,并把它们间接地强加于读者。这两片报导都充分利用了这点。
报导一中大量采用直接引语,虽然表面上力求客观,引用了各方面的话语。但是从中我们可以看出,所引用的都是对中国的攻击。Eg:
(1)Mr. Phillips said he had witnessed human rights abuses in China. “There are serious human rights violations going on, and you cant ignore that,”he said.
报导二中更是充分发挥了直接引语在新闻报导中的作用。国外当地居民以及中国留学生的看法体现了他们对不法分子的谴责。Eg:
(1)“Everyone has a right to express themselves but to stop it passing shows a lack of respect fo
文档评论(0)