- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论析广告汉译中的模糊语义-外国语言学及应用语言学专业论文
Title: An Analysis of Fuzzy Meanings in Advertisements Translated into Chinese from the Skopos Theory
Major: Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Name: Wang Jingjing Signature:
Supervisor: Li Li Signature:
Abstract
As a purposeful commercial activity, advertisement for commodity aims to lure consumers to purchase the products. China is a huge market with the largest population in the world, which captures the eyeballs of most merchants abroad. It becomes very significant to translate those commodity advertisements into Chinese, and then more products abroad can be transmitted to China. Whether the translation succeeds or not depends on its capability of corresponding to the language habits and cultural background of target consumers.
Fuzzy language is a common means of commodity advertisements, which makes natural language more vivid and endows it with stronger expressive force instead of blurring it. Besides, the indeterminacy created through fuzzy language allows target readers to participate in the advertisement activity and finally trigger their desire to purchase the products. As a result, only when the fuzzy language is translated into Chinese properly, the advertisement will function well. In recent years, there appear many papers on advertising translation, and people pay increasing attention to the fuzzy language involved in advertisements. Nevertheless, researchers mainly devote themselves to investigating the function and application of the fuzzy meaning. Very few articles mention how to translate them from the Skopos Theory. Until now, there has not formed a complete system in this field or concordant requirements and standards, therefore, the translation quality can not be guaranteed.
In the 1970s, Vermeer, a German functionalist, proposed the Skopos Theory. Translation is regarded as a communicative activity, and every activity has a purpose. The process of translation involves the purpose of translators, the communicative aim of the target
您可能关注的文档
- 二维数字图像相关方法中离面位移的影响与矫正-固体力学专业论文.docx
- 二维数控铣切复合加工轨迹规划与路径优化研究-机械工程专业论文.docx
- 二维方腔内非牛顿流体的格子Boltzmann模拟-计算数学专业论文.docx
- 二维时间分数阶反应子扩散方程的数值解法-计算数学专业论文.docx
- 二维无衍射光子晶格的制作与实验研究-光学专业论文.docx
- 二维方腔内空气对流数值分析-材料加工工程专业论文.docx
- 二维晶格中孤子的相互作用-理论物理专业论文.docx
- 二维曲线求交及相关算法研究-通信与信息系统专业论文.docx
- 二维条码图像定位及识别算法的研究-信号与信息处理专业论文.docx
- 二维条码图像处理算法及其VLSI设计研究-微电子学与固体电子学专业论文.docx
- 从目的论的视角研究情景喜剧《老友记》字幕的翻译-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从目的论的角度比较分析福尔摩斯探案全集的两个译本-英语语言文学专业论文.docx
- 从目的论看《京华烟云》文化内容的翻译-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从目的论看儿童文学的翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》为例-外国语言学及应用语言学(英)专业论文.docx
- 从目的论看杨译版《红楼梦》中习语的翻译-英语语言文学专业论文.docx
- 从目的论看儿童文学翻译-以《爱丽丝漫游奇境记》的汉译本为例-英语语言文学(翻译)专业论文.docx
- 从目的论看旅游文本翻译中的创造性叛逆-英语语言文学专业论文.docx
- 从目的论看电影《乱世佳人》的字幕翻译-语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从目的论的视角分析凉山湿地公园汉英旅游翻译-翻译专业论文.docx
- 从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译-英语语言文学专业论文.docx
最近下载
- 二级圆柱齿轮减速器机械设计课程设计.docx VIP
- 小学养成教育校本课程教材(低年级用).pdf VIP
- 2025年新教科版三年级上册科学全册知识点(含实验梳理).pdf VIP
- 2025年会计专业论文选题(精选200个).pdf VIP
- 《赵氏雷火灸的临床应用》课件.ppt VIP
- 目录化工和危险化学品生产经营单位重大生产安全事故隐患判定标准(试行)化工和危险化学品生产经营单位重大生产安全事故隐患判定标准解读.docx VIP
- (阶段检测提升卷)+五年级数学上册第(1-3)单元+考点突破+检测试卷+++北师大版.docx VIP
- 压铸外观标准(附件).doc VIP
- 贵州省遵义市2024-2025学年七年级上学期11月期中数学试题(含答案).pdf VIP
- 《最后的常春藤叶》教学实录.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)