- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业翻译课程教学的现状及对策的研究
英语专业翻译课程教学的现状及对策的研究
摘要:随着我国教育体制的全面改革和社会对英语专业人才要求的提升,我国的英语专业翻译课程面对着巨大的挑战和压力。从我国整体的英语专业翻译水平来看,中文翻译英语的理论研究水平远远不及英语翻译中文的水平,中文翻译外语所面临的主要挑战在于教学思想、教材内容、课程设置和教学测验等各个方面。本文主要对英语专业翻译课程的教学现状进行分析,结合国家政策和市场需求,提出相应的对策,希望能为促进我国的英语专业翻译课程水平提供一定帮助。
关键词:英语专业 翻译课程 现状 对策
中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)15-0020-02
在我国高校的英语课程中,翻译是一个重要的组成部分。翻译作为一种英语教学模式对学生整体的英语水平具有重要的意义,翻译能力是学生英语综合水平的重要考核标准。进入21世纪,随着世界一体化进程的加快,越来越多的贸易走向世界,市场急需专业的英语翻译人才。所以,提高英语专业的翻译教育水平,对学生个人和对社会整体发展,都具有重要的现实意义。
一、我国英语专业翻译课程的教学现状
目前,很多英语教育工作者对英语的翻译认识还是停留在传统的阶段,对翻译教学和翻译教学法的区别没有清晰的认识,对教学工作的翻译理论和实践关系没有统一的认识,对翻译在教学中的所占比重和翻译教学的重点没有一个明确的界定,使得我国的英语专业翻译教学中存在很多的矛盾,具体表现在以下几个方面:
(一)课程设置单一
当前,我国高校的英语专业课程设置中,缺乏翻译专业课程的设立,对翻译的教育多是融入到英语课文的讲解中。大学英语教学的特点是内容多、课时少,所以,学生在学习中很少能够真正地学到翻译的技巧,大多是流于形式的翻译教学。相应的课后练习程度浅,无法真正加强学生的翻译能力。另外,有一部分高校的英语专业会设立专门的翻译课程,但大多是安排在学生临近毕业的大四第一学期或者第二学习,这个时期是学生个人事务最繁忙的阶段,大多忙着毕业和找工作,难以保证学生有充足的时间和精力去学习专业翻译课程,教学效果大打折扣。[1]
(二)英语教材跟不上时代的需求
我国高校英语专业所使用的翻译教材,大多是在上个世纪编写或本世纪修订的。这段时间,不管是中译英还是英译汉的研究都在如火如荼地进行,所以教材内容同国际的实际研究水平极为不符,需要进行新一套翻译教材的编写。
(三)教学内容单一
随着我国经济的不断发展和全球一体化进程的加快,世界范围内对中文翻译英文的需求在逐渐扩大,而我国高校传统的翻译教学大多是将英文翻译成中文,考核学生对英文的理解能力,这与目前的市场需求和国际形势严重不符。
(四)教学方法和测试评估内容比例不合理
大多数英语教育从业者在进行英语教学的过程都没有对翻译教学引起足够的重视,英语的口语、听力、翻译的重点分配不合理,对翻译的评估测试没有足够的安排,自然也就无法对学生的翻译水平进行有效考核。[2]
二、加强英语专业翻译教学的对策
面对市场需求的扩大和新时代的挑战,我国的英语专业翻译要想取得全面的进步和改革,需要从以下几个方面着手:
(一)教育工作者需要转变自身的教育理念
在新时期,对人才的要求和标准也在不断变化,教育工作者要结合市场需求和学生个人的特点转变自身的教育理念,改变传统的教育模式。在教育工作中,需要结合英语专业八级考核标准和公共大学的四级、六级英语考试而增加翻译试题,逐渐将翻译教学融入到整个大学英语教学中,注重翻译的基本技巧和理论知识,根据市场需求,特别要将中译英翻译系统加入到英语专业课程中。着重加强英语和汉语的语言特点和文化背景的对比教学,加强学生对不同文化背景的语言的认识,提高学生对所学语言的灵活运用能力,尽量减少应试教育模式,使学生能够真正融入到语言情境中去学习英语。[3]
(二)改变英语专业的课程设置
鉴于翻译课程在外语教学中的重要地位和国际市场对中译英的迫切需求,英语专业翻译要加大课时量,尤其是在中译英方向的翻译课程上,加强中译英的理论研究。在中英语言互译的理论共性探讨基础上,加强对中译英的个性研究,重新进行翻译教材的修订和编写。同时,在翻译课程教学中,要区分对待外语教学的翻译法和外语教学,改变英语翻译的教学方式和原则,翻译教学和外语学习的目的存在本质区别,要注意对不同的问题区别对待。
(三)调整英语课程内容设置
英语翻译教学的任务应该是中译英和英译中双方面的,从我国目前的翻译教学中可以看出,大多数翻译技巧和理论都是以英译中为主的。随着我国国际地位的提升,对优秀的中译英的人才需求量在逐渐扩大,所以,在高校今后的英语教学中,应该着重加强对中译外专业人才的培养力度。同时
您可能关注的文档
最近下载
- 内务整理班会.pptx VIP
- 《世界的物质性》课件.ppt VIP
- 长沙理工大学继电保护课程设计—水电站35kV线路电流保护设计三段式电流保护整定计算工程设计.doc
- 1998—2019北京市中考数学试卷含详细解答(历年真题).pdf VIP
- 2025年新高考英语复习 听力满分策略+真题练习(学生版+解析版)含听力音频 .docx VIP
- DZT0316—2018-砂石行业绿色矿山建设规范.pdf VIP
- T∕BECC 002-2024 智算中心技术要求和评估方法.pdf
- 自我管理(中职通用职业素质课程)全套教学课件(220页).pptx VIP
- 医护人员岗位能力提升策略.pptx VIP
- 智能加工技术:课程标准解读与学习指南.docx VIP
文档评论(0)