- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言教师如何在外语教学中的运用顺应理论
语言教师如何在外语教学中的运用顺应理论
一、前言
顺应理论最早是由维素尔伦 Jef Verschueren在1987年的Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation 中提出的,本理论以一种新的视角和途径来考察语言的使用,然后在1999年的著作
Understanding Pragmatics中更深入地论述了该理论。近年来,国内许多学者对顺应论的解释运用,特别是翻译及文学方面运用的文
章比较多,随后也出现了一些综述性的文章。笔者从中国期刊网上查阅过,关于顺应论的文章很多,但是从语用学的顺应论角度对教师课堂话语分析的文章不多。所以,本文用语用学中顺应论的角度对教师课堂话语进行了多角度的分析,以此来探讨教师话语的顺
应性,以对外语教学提供指导意义。
二、顺应理论概述
顺应理论是由比利时安特卫普大学教授维素尔伦倾十几年的心血建立起来的一个解释力强大的理论体系。它的出现令语用学界的学者耳目一新,许多学者纷纷来研究其优点与不足。语言是人类交流的主要工具,维氏认为人们在与人交流时语言的表达或者使用其实是语言使用者选择语言的一种过程。语言使用者之所以能够在使用语言的过程中做出种种恰当的选择,是因为语言具有变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)的特征。变异性是指“语言具有一系列可供选择的可能性”,人类的语言不是一成不变的,是可以选择的。商讨性是指“语言的选择不是机械地严格按照规则或固定地按照形式功能关系进行的,而是在高度灵活的原则和策略的基础上进行的。”顺应性是指“语言的使用者从可供选择的语言项目中作出灵活的选择,以尽量满足语言
交际者的需要。”因此,在进行语言选择之前,人们总可以结合当时的语境和交际的目的等因素来考虑选择什么样的语言形式才能更有效地达到自己的交际目的,然后通过具有弹性和动态地进行协
商、调整和顺应,最终做出恰当的选择,使交际话语的产生和理解都得以顺利地完成。
三、顺应理论运用于外语教学
1.教师课堂话语要顺应语言本身
教师的课堂话语不仅是教师执行教学计划的工具,同时还是学生语言输入的一个重要来源,因此它在组织课堂教学和学习者
的语言习得过程中起着十分重要的作用。教师的课堂话语既有陈述式的,也有阅读式的,特别是语言教师的话语,还具有评价性的特点。所以说,课堂的教学语言是一种主要以口头表达为主,多种语言形式相结合的语言体系。它以教材及教学内容为基本依托,以口语为基本形式的口语和书面语相互结合相互补充的一种特殊语言形式。作为语言教师,如何把教材的书面形式的语言用流利的口头语言表达出来,这就需要教师在语言的语音、语调、句法结构上做出适当的选择,把教学内容的书面语言中所包含的思想和情感
用有声的语言,选择符合教学习惯的语言,准确、形象、生动地表达出来。这就要求教师在不同的语域选择不同的语体。因此,专业的语言教师的话语言语范围、方式、风格会较大地影响语言课堂的实际教学效果。
课堂教学的语言应该服从于教学目标的规定,教学语言的选
择离不开教学目标的规定。现代教学论认为,语言教学应该划分为两大领域,一个是以语言知识和语言能力为培养目标的认知领域,另一个是以道德情操、审美情趣为目标的情感领域,由此也相应的确定了语言的认知与情感相结合的教学目标。围绕这一教学目标,就课堂教学语言来说,指称性语言和表现性语言各有所长,不可互代。但在教学实践中,有的教师片面地看重认知目标,强调语言的各个知识点的学习,其结果是,表现性语言日趋淡化,有的教师甚至用语言的字典意义来取代篇章的情感分析,忽视了语言教学要
顺应语言本身的事实,使生动活泼的语言学习变得千篇一律、枯燥无味。语言教师应该根据课堂教学语言的特点,在指称性语言和表现性语言中做出恰当的选择来顺应语言的现实。
语言教师的课堂话语更要顺应目的语与母语差异的现实。在课堂教学中,对低年级或者基础水平相对较弱的学习者,目的语和母语经常被语言教师交替使用。目的语和母语在语音语义、语境的使用等方面有极大的差异,所以语言教师要注意两者的差异,并且要适当地在这两种语言中做出选择。当某个思想或概念仅存在于一种语言中,而用另外一种语言难以解释清楚时,往往会出现语码转换的现象。像汉语中很多东西难以用英语词汇表达,此时语言教师最好还是遵从汉语语言的现实,不胡译、乱译,所以经常看到有的词汇还是使用的汉语拼音,这也是为了顺应语言现实。同样道
理,语言教师在讲授外语时,也有可能在汉语中难以找到恰当的词语来准确地表述出该外语词对应的汉语词汇,所以有时干脆使用
外文,学生还更容易理解。一般来说,在英语和汉语之间是很难找到能够完全一一对应的词汇的
文档评论(0)