俄汉比喻成语对比剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄汉比喻成语对比剖析

俄汉比喻成语对比剖析   摘要:辞格作为重要的修辞手段,能够赋予语言形象性,提高语言表现力。而俄汉成语中都含有辞格的大量运用,俄汉比喻成语的对比分析对于揭示俄汉比喻成语的共性和特点具有重要的作用。   关键词:成语;辞格;比喻;俄汉对比   一、引言   修辞是“说话的艺术”,是指最有效地运用语言,使语言很好地表达思想感情的一种技巧。研究这种技巧的学问就叫做修辞学。换言之,修辞学是以修辞的规律、方法和语言手段的表现为研究对象的科学(王希杰, 1983: 5)。而辞格是修辞学重要的内容之一,在各个语言中都占有重要地位,对于赋予语言形象性,提高语言表现力具有重要作用。   成语是不仅是一种特殊的语言现象,更是一种有效的、经济的修辞手段。成语大量运用于交际实践、文学作品以及各类语体中,与其本身使用了多种多样的辞格是分不开的。成语本身短小精悍,具有形象性,辞格的使用则在此基础上更增加了其表现力,使其如虎添翼。   将对比分析的方法引入修辞学中也由来已久。对比修辞学是对不同语言的修辞现象进行比较研究的学科,对比不同语言的修辞现象。这种研究对于进一步明确各语言与文学的修辞构造的特点,对于深入认知各种语言文学共同的修辞学概念(例如语体概念、问题概念、文学作品中语言使用的规律等等)都是十分重要的(张会森, 2001: 253)。   本文采用对比分析的方法,对俄汉比喻成语的修辞功能和特征等进行对比分析。旨在为俄汉修辞学习者在交际实践中选择恰当的成语、更好地达到交际目提供有益的参考。   二、俄汉成语与辞格   2.1 俄汉成语的性质及界定   俄语成语的研究始于18世纪的М. В. Ломоносов,之后成语学家对俄语成语进行了多角度、多层面的研究。直到20世纪40年代,В. В. Виноградов对俄语成语进行了系统和全面的研究,使其成为一门独立的语言学科。   《俄罗斯大百科》中对俄语成语的定义是:成语是有两个或两个以上的词构成(有别于单词),具有固定的词汇组成成分、语法结构以及表达完整统一意义的固定词组和固定句子,其中“复现性”是成语的一个重要特点,其语义结构和词汇-语法组成成分是固定的,可直接用于交际当中,不用现行组合。但有关成语的定义在俄语学界至今仍存在着争议。以М. И. Михельсон, Н. М. Шанский为代表的宽派强调成语的再现性;以А. И. Молотков为代表的窄派视成语为词的等价物;以В. В. Виноградов为代表的居中派提出按照词汇成素的某种语法和修辞条件来研究成语的理论,并将成语分成三类,即成语性溶合,成语统一体和成语性词组;С. И. Ожегов首次引入广义成语和狭义成语的概念,其中广义成语包括谚语、俗语、成语、言语的固定短语(或者称为成语性词组),狭义成语则只包括成语和成语性短语(牟丽, 2004: 4)。   汉语中的“熟语”是从фразеология或phraseology译借过来的。俄语的фразеология同汉语的“熟语”在使用上有一定的差别。俄语的фразеология指的是语言中全部熟语单位的总和,是表示一个分类的集合概念,即熟语系统,而这个类中的每一个个体,则叫做фразеологизм(熟语单位)。汉语的“熟语”则兼有俄语这两个词的意义。有时“熟语”代表的是类概念,指的是熟语系统,有时代表的是个体概念,指的是熟语单位,即一条一条具体的熟语(孙维张, 1989: 1)。   由此可见,汉语中成语的概念界定的范围要大于后者。但尽管如此二者也具有相同的特征,如结构固定性,意义整体性,语法功能的多样性等。   2.2 俄汉语辞格简述   辞格,或称修辞格,历来是修辞学特别是古典修辞学的重要对象,是各国语言中重要的表现手段。辞格在俄语语言文学著作中又被称为“描绘-表现手段”。概括地说,辞格是指任何赋予言语形象性、增强言语表现力的语言手段或修辞手法(张会森, 2001: 39)。   无论在俄语中还是汉语中,按照不同的标准辞格都可以分成不同的类别,在俄汉语学界中至今未能形成一个统一的、固定的分类方法。修辞传统上比较流行的做法是把辞格分为两大类:1)语词格,或语义辞格(тропы, tropes),又叫转义辞格;2)思想辞格,言语辞格,即语义辞格之外的其它辞格,如句法配置辞格,也叫句法辞格(фигуры)。一般认为语义辞格属于词义变异,是形象思维产物,用来表达形象意义,如隐喻,借喻等等;而句法辞格则不属于形象思维,而是用来加强表现力、感染力,主要是涉及句法结构,如词序倒装、反问、设问、对偶……等等(张会森, 2001: 44)。按照这一分类标准,俄语中的语义辞格通常包括修饰语、隐喻、换喻、拟人、反语、寓意、代用、夸张等,句法辞格通常包括明喻、

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档