论科技英语专业术语的相对不可译性.doc

论科技英语专业术语的相对不可译性.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论科技英语专业术语的相对不可译性.doc

论科技英语专业术语的相对不可译性 【 】随着科技交流日趋频繁,科技翻译也变得越来越重要。科技 术语的翻译在科技翻译中发挥了重要作用。当前科技术语的翻译方法 策略有很多,但是这些策略或多或少仍存在着许多的不足,本文旨在 通过分析当前科技术语翻译方法中所存在的问题,并论证出科技术语 翻译中所存在的一些相对不可译性,并根据其相对不可译性提出合适 的解决方法。 和著作权归原 所有, 己 【关键词】科技英语;专业术语;相对不可译性 [Abstract] As scientific and technological exchange become more frequent, technical translation is becoming more and more important. The translation of technical terms plays a key role in technical translation. There are many methods and strategies of technical terms translation, but these methods more or less have some deficiencies. This paper is intended to analyze the problems existed in these translation methods and prove the relative untranslatability of technical English terms as well as provide the solution of relative untranslatability. [Key words]Tcchnical English; Technical terms; Relatively untranslatable 0引言 可译性与不可译性一直以来都是翻译界热议的话题,尤其是涉及 到文学文化方面的翻译争论愈加激烈。而科技类的文章具有极高的专 业性和科学性,科技术语在科技文本中占有重要地位,科技术语的翻 译要做到简洁明了,易懂。所以在翻译科技术语时,译者如何做到忠 实的传达源语信息并且能让目的语读者接受,这是值得深思的。本论 文将通过分析当前科技术语翻译方法中所存在的问题,并论证其相对 的不可译性,并根据相对不可译性提出合适的解决方法。 1科技术语的定义及特点 数年来有许多专家学者对科技术语进行过讨论与界定。《剑桥国际 英语词典》对术语(terminology)的定义为:special words or expressions used in relation to a particular subject or activity (即某一学科中运用的专有词或表达方式)。樊才云、钟含春(2003) 认为科技术语就是科学技术领域中的专有词或表达方式。科技术语的 语义外延是根据所指的关系而不是根据能指的关系来确定的。韦孟芬 (2014)指出术语是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,在 我国又称为名词或科技名词(不同于语法学中的名词)。术语可以是词, 也可以是词组,用来正确标记生产技术、科学、艺术、社会生活等各 个专门领域中的事物、现象、特性、关系和过程。术语是语言符号。 所以可以将其概括为科技术语就是描述某一特定学科领域内的专业关 键词,它是科学概念的约定性语言及符号,也是思想和交流的工具。 科技术语涉及到各行各业,所以科技术语的概念多种多样;随着 现在信息技术的发展,科技术语的更新更加迅速,传播速度更加快。 科技术语一般是中性词,不像文学用词具有感情色彩。有些科技术语 的词义随专业、学科的不同而有变化,例如,“shaft”在机械工程领 域内是“主轴”的意思,在土木建筑工程里面是指“竖井”;“cell” 在生物领域是指“细胞”,而在电气工程领域也有“电池”的意思,电 子信息领域则表示“元件”。科技术语的表现形式具有多样性可以是单 词的形式也可以是短语的形式比如chassis(底盘)、engine(发动机)、 stereo system (立体影像系统)、braking system (制动系统)。科技 术语还具有普通词汇专业化的特征,很多平时日常使用的词汇放到某 一科技领域则被赋予了新的含义。例如“solution”,在円常中表示“解 决方法”,在科技英语中指“溶液”;“power”在日常使用中指“力量”, 科技英语中指“功率”;科技术语还经常出现大量的缩略语,“PVC”表 示聚氯乙烯,“BIW”表示白车身。因此,科技?g语具有种类多,更新 快,专业化,大量使用缩略语等特点。科技术

您可能关注的文档

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档