翻译知识 典故..ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于典故的翻译知识 来源于历史事件 [例句1]——Hey! Jim, would you like to go out for dinner tonight? ——OK! But let’s go Dutch this time. [例句2]——I heard Tom was discharged by his boss.    ——But for his Dutch leave, the result would be changed. 来源于历史事件 Dutch courage(酒后之勇) Dutch leave(擅离职守,不辞而别) go Dutch/Dutch treat(各自付帐) Dutch uncle(严厉的批评者) 来源于历史事件 [典故] 十七世纪,英国与荷兰争夺制海权的斗争空前激烈,英国人民由于民族感情高涨而在国内开始用荷兰人(Dutch)来指代“坏的、假的、错的事情”。之后便留传开来,并沿用至今。 来源于历史事件 [例句]My boss went off half-cocked today when I came in late. He gave me hell until he stopped for breath and I had a chance to tell him I had to rush my wife to the hospital to have our baby. Go off half-cocked (指不了解情况,或不分青红皂白地莽撞行事)。 来源于历史事件 [典故] 两百年前,当时人们使用的步枪是从前枪口上子弹的,开火前必须先打开保险装置,也就是准备开火的扳机。Cock做动词用的时候,就解释为“扳上枪上的扳机”所以half-cocked的意思是“准备开火的扳机还没有完全扳上”而go off 是开火的意思。后来引申为不了解情况或者不分青红皂白地莽撞行事。 来源于历史事件 [例句]Nobody thought the challenger had a chance to win. He looked too small and too slow. But he had trained extra hard and came into the ring(拳击台) loaded for bear. Loaded for bear(作好充分准备以对抗最棘手的问题) 来源于历史事件 [典故] 早在一百多年的拓荒时期,很多初来美国的居民还处在砍伐森林开辟农场的创业阶段。要吃肉就得用双筒猎枪打猎。如果打兔子或者鸟儿之类的小动物,只装一枪膛弹丸就行了,但是要对付熊,他们就得在枪里装上有分量的子弹。后来便用”loaded for bear”代指作好充分准备以对抗最棘手的问题。 来源于历史事件 [例句1]If I got this job, I should be worth my salt. [例句2]I’ve been working in this place for 29 years. It’s a real salt mine and I’m just waiting to finish 30 years and retire and get a good pension. worth one’s salt(称职),salt mine(既辛苦又乏味的工作) 来源于历史事件 [典故] 古罗马时,盐相当珍贵,从盐矿向罗马运盐的路就是最重要的道路之一,士兵沿此路驻扎以防盐贼,士兵的工资也以盐来支付,由此产生了英语单词salary,所以worth one’s salt=worth one’s pay(称职),另外,当时在盐矿的工作也是相当辛苦的,后来便用盐矿(salt mine)来代指“既辛苦又乏味的工作“。 来源于历史事件 Waterloo(滑铁卢)是比利时的一个地名,?由于拿破仑军队1815?年在那里惨败,?整个战局为之一变,?从此?to?meet?ones?Waterloo?就具有“遭到决定性失败”之意。 典故?pull?a?Pearl?Harbor?on?sb.意思“对某人突然袭击”,?来源于历史上的珍珠港事件。1941?年日本偷袭美国珍珠港,从而引发第二次世界大战中太平洋战争。? 来自于圣经故事 Well go through the list of members,and separate the sheep from the goats. ?Have faith i

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档