汉语国际教育当地化的若干思考.PDFVIP

  • 33
  • 0
  • 约1.23万字
  • 约 8页
  • 2019-01-09 发布于四川
  • 举报
中国语文 2017年第 2期(总第 377期) 汉语国际教育 “当地化”的若干思考 李宇明 施春宏 提要 汉语国际教育的当地化,是当前汉语国际教育理论与实践中的一个热点问题 ,也是一 个学术前沿课题。本文首先指出,“当地化”体现的是一种汉语教育逐步融入当地因素、逐渐 具有当地特色的发展趋势,除了包括助学当地化,还应包括汉语生活当地化。文章继而讨论 中国在汉语国际教育当地化过程中的职能定位和当地汉语学习者、汉语研究者在其中应扮演 的角色。文章还重点讨论了汉语国际教育当地化的主要内容 ,包括观念、教学 内容、师资、教 材、教法、管理、标准、资源等方面。文章最后特别指出,汉语国际教育当地化过程中要充分利 用教育市场因素。 关键词 汉语国际教育 当地化 角色定位 教育市场 1.引言 汉语国际教育的当地化 (1ocalization),是当前汉语国际教育理论与实践中的一个热点问 题,也是一个学术前沿课题。① 对此问题的关注由来已久。于锦恩 (2011、2014)指出,民国时 期的华语文教材就已经关注语言资源的当地化问题。董淑慧(2014)认为,朱德熙、张荪芬 1954年为保加利亚学习者编写的 《汉语教科书》,已体现出汉语教材编写的诸多 “本土化特 征”。在此后的 “对外汉语教学”时期,教材国别化问题已经进入学人视野,王若江 (2000、 2004)对法国汉语教材编写理念的分析,张英(2001)对 日本汉语教材与中国对外汉语教材的 对比分析等,都为当地化问题提供了新的认知角度。当然,这些关注还多是关于教材编写等实 践层面的思考,许多方面的当地化问题还没有顾及,理论分析也尚未来得及展开。 近十多年来,汉语作为第二语言教学事业发展到汉语国际教育的新阶段,大规模的海外汉 语国际教育实践使当地化问题显得尤为突出与迫切。教材和师资是最容易看得见的、最迫切 需要解决的 “抓手”,教材当地化或国别化问题、海外汉语师资培训和建设问题等,成为学界关 注的热点。例如,郭熙主编 (2007)等对东南亚华语 (华语文)教学的当地化进行了较多讨论; 李泉 (2015a)提出国际汉语教材的编写应该 “体现汉语汉字的特点及教学法,主要贴近当代中 国人的生活和文化、适当贴近人类共通的情感和价值观、有限贴近海外学习者的生活和有关国 本项研究先后得到国家社会科学基金重大项 目(项 目批准号 :12ZD173和 12ZD175)和国家社科基 金一般项目(16CYY040)的支持。本文初稿曾在语言教学与研究国际学术研讨会暨 《语言教学与研究》创刊 35周年庆典(2014年 11月,北京语言大学)上宣读 ,得到与会专家的诸多赐教 ;《中国语文》匿名审稿专家也 提出了宝贵的修改建议。谨此一并致谢。 ① 推进 “一带一路”建设需要语言铺路(参看李宇明,2o15)。在这一过程中,汉语国际教育应该起到很 好的助推作用,这就使得汉语国际教育当地化问题呈现出许多新的任务和论题。 2017年第 2期 ·245· 家的文化”。赵金铭(2014)从教师、课程设置、教学方法、教材内容等多个角度对汉语国际教 育的 “国际化”和 “本土化”做了较为全面的思考。但总体而言,汉语国际教育中不容易成为直 接 “抓手”的方面,如 “当地化观念、当地化的目标”等,研究尚不充分;当地化所涉及的一些基 本概念、基本观念、基本内容和基本认识等,都还存在着不少争议,有些地方的理解还不到位, 当然还有很多问题尚未触及。如何从更高的层面、更广的视野来看待这些问题,需要更多的整 体性思考。 本文在前哲时贤研究的基础上尝试做些更深入的思考,就 “当地化”的内涵、本质、目标、 主要内容以及中国和当地的角色定位等,提出一些看法,以就教于方家。 2.汉语国际教育当地化的相关术语及内涵 2.1术语的选择 我们在梳理研究文献的过程中,发现学界使用了四个相关的术语 :本地化、本土化、在地 化、当地化。根据视角的不同,可把它们分为 “本地化、本土化”和 “在地化、当地化”两组。 “本地化、本土化”在相关文献中使用较多。就视角而言,这两个术语是 “中国视角”,即立 足中国去看汉语教育在世界各地的发展。“中国视角”当然有其可视之景观,但并不全面,也 不客观。因为汉语教育还应当有 “

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档