英国法上合同的内容.doc

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE PAGE 25 第8 章 合同条款是什么 在考量过何者为法律认定的有效、可强制执行合同以及何人受该种合同约束之后,我们下一步将顾及合同的内容。该部分分为四章。在第8章我们将考虑合同的条款由什么构成;在第9章我们会讨论合同条款的来源;在第10章我们将关注合同条款的分类;到了第11章,我们会分析一类特殊的合同条款,即免责条款抑或限制条款。 8.1 条款是什么 一份合同含有众多条款,然而在协商订立合同过程中,并非所有口头或书面所为会构成合同的一项条款。一个例子可以说明这一点。假设我同意把我的自行车卖给邻居,在协商过程中他会问我很多自行车的相关事项;它的车龄,它的型号,它维修的频率,可否有制动装置以及如果有,有多少等等问题。但最终缔结的合同可能仅包括我的声明“我会以200英镑的价格向你出售一辆自行车”以及他的申明“我接受”。然而,这两个声明若被认为能构成整个合同则是不太可能的。同样的,如果所有我对邻居问题的回答被视作合同的条款,这也不大现实。实际上,我的回答可以用三种途径中的一种进行归类。 第一种情况是,我的一些回答仅仅被视作是对观点的声明抑或是“纯粹的吹嘘”而不会发生法律效力(例如一项声明“在我这里买车,你将永远无悔”;参见后文13.3)。然而,最主要的区分是在的二种和第三种之间的,也即发生在一项条款和一项纯粹陈述之间(请注意一些判例写成了“保证”和“纯粹陈述”之间的区分,但鉴于会引发混淆,故此处不会使用此法律术语,我们将在第10章力图区分一项条件和保证(二者均为合同的条款))。条款和纯粹陈述的区分是重要的,这是因为一旦一项声明被视作合同的一项条款,不遵守该条款将构成违约,从而赋予无过错一方以违约救济。另一方面,如果一项声明被视作纯粹陈述,无过错一方就不能主张存在违约行为,因为该项声明并不是合同条款。他的救济,如果有的话,便是设法撤销合同或主张错误陈述损害赔偿(参见后文13章)。 到底一项声明是一项合同条款还是一项纯粹陈述最终还是由当事人做出声明的意图所决定。在考量特定声明意图的过程中,法院一再地采用了一种客观的方法来衡量。这些判例确立了一些原则用以指导法院决定一项声明终究是一项条款还是纯粹陈述。没有一项原则是决定性的,在每个案件中,法院必须评价每项原则的相对重要性(参见Lord Moulton in Heilbut,Symons Co v. Buckleton[1913]AC30,50-10)。P144 8.2 证明 如果做出声明者要求另一方来证实声明的真实性,则该声明不大可能被视作合同条款。在Ecay v. Godfrey(1947)80LILR286一案中,一艘船的卖方声称船牢固可靠但是建议买方对船进行检查。他的声明被认为是一项纯粹陈述。另一方面,在schawel v. Reade[1913] 2 IR 64,原告意欲买一匹马作种马之用,在检查马匹过程中,被告告诉他:“你什么检查都不需要,这匹马的状况很棒。如果它有什么问题我会告诉你的。”基于对该声明的信任,原告没有检查便买下了这匹马。随后便发觉这匹马完全不适合作种马用,而被告的声明则被认为是合同的一项条款(与之形成对比的是Hopkins v. Tanqueray(1854) 15 CB 130)。 8.3 重要性 在对声明作出者如此重要,以至于如果该项声明没有做出则他不会成为合同当事人的情况下,一项声明很有可能成为合同条款。在 Couchman v. Hill [1947]KB 554一案中,一头母牛在一场拍卖会上待售,其状况没有得到任何担保。原告询问被告母牛是否怀孕并声称如果母牛有孕他便对买卖不生兴趣。他被告知母牛没有怀孕。大约在购买七周之后,母牛死于小产。原告提起违约之诉。母牛没有怀孕的声明被认为是一项合同条款,缘于原告赋予它以重要性(contrast Oscar Chess Ltd v. Williams[1957] 1 WLR 370,discussed at 8.4)。 8.4 专门知识 如果声明作出方相较对方而言具有一些专门知识或技能,那么该声明有可能被视作合同条款。另一方面,如果双方知识水平相等或者声明的相对方拥有更多知识,该项声明可能会被视为一项纯粹的陈述。这一观点可以用接下来引述的几个案例来阐明。 第一个是Oscar Chess Ltd v. Williams(above),案件中,被告以290英镑的价格向原告卖了一辆汽车。这辆车被描述为1948 Morris 10;而实际上它是1939年的样式(仅值175英镑)。被告由驾驶日志诚信善意地获得该车为1948年样式的信息,然而驾驶日志随后被发现是伪造的。法院认为被告关于车龄的声明不是合同条款而是一项纯粹陈述。原告作为汽车交易商,在获取车龄真实信息的方面的地位至少不亚于被告。在另一方面,在Dic

文档评论(0)

celkhn5460 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档