论文题目:中英交际中的文化差异.doc

论文题目:中英交际中的文化差异.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE 1 论文题目:中英交际中的文化差异?????? ? 站 点:新 沂 站 专 业:英 语 年 级:10春 姓 名:钱 娇 娇 学 号:X10102604001 指导老师:冯 兰 摘要: 随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。由于英语国家的生活环境、 生活方式、 历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现 “文化冲突” 。在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。换言之,文化决定思维、语言的表达方式。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。 关键词:中英交际;文化内涵;语言差异;交流方式 目 录 HYPERLINK \l _Toc262285974 引言 4 HYPERLINK \l _Toc262285975 一.跨文化交际的含义 4 HYPERLINK \l _Toc262285978 二.中英词汇文化负载中的差异 4 HYPERLINK \l _Toc262285982 三.中英交际中姓名及称谓上的差异 PAGEREF _Toc262285982 \h 4 HYPERLINK \l _Toc262285983 1.结构形式上的差异 PAGEREF _Toc262285983 \h 4 HYPERLINK \l _Toc262285984 2.姓氏使用的差异 PAGEREF _Toc262285984 \h 5 HYPERLINK \l _Toc262285985 3.称呼上的差异 PAGEREF _Toc262285985 \h 5 HYPERLINK \l _Toc262285991 四.中英日常交谈规则习惯的差异 6 HYPERLINK \l _Toc262285992 1.问候差异 6 HYPERLINK \l _Toc262285993 2.告别语差异 6 HYPERLINK \l _Toc262285995 3.对称赞或恭维反应的差异 7 HYPERLINK \l _Toc262285996 4.致谢差异 PAGEREF _Toc262285996 \h 7 五、如何在交际中解决这些差异 8 HYPERLINK \l _Toc262285997 结束语 9 HYPERLINK \l _Toc262285998 致 谢 10 HYPERLINK \l _Toc262285997 参考文献 11 中英交际中的文化差异???? 引言 随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。由于英语国家的生活环境、 生活方式、 历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现 “文化冲突” 。在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。 跨文化交际的含义 跨文化交际指具有不同文化背景的人从事交际的过程,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。跨文化交际的范畴很广,它可以是国家之间、民族之间、不同文化阶层之间、个人之间的交际活动,其主要是日常言语交际中的文化。 语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,语言和文化密不可分。要使交际得以继续下去,必须设法减缓文化冲击、提高适应能力。文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。换言之,文化决定思维、语言的表达方式。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。 中英词汇文化负载中的差异 词汇中往往负载着许多文化内涵。如在中国虎代表的是百兽之王,词汇中常常出现将门虎子、虎踞龙蟠、虎虎生威等词语。但在英语中虎的地位被狮子所代替。如英国的别称以及前段时间播映的动画片《狮子王》。又如狗在中文中多含贬义:狗腿子、狗奴才等;而在英国文化中狗是人类最忠实的朋友。再如力大如牛(译成:as strong as horse)、a

文档评论(0)

annylsq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档