对外传播翻译中译者主体性研究英语语言文学专业论文.docxVIP

对外传播翻译中译者主体性研究英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外传播翻译中译者主体性研究英语语言文学专业论文

摘要本文拟就对外传播翻译中译者的主体性进行系统研究。传统翻译理论对译者主体性 摘要 本文拟就对外传播翻译中译者的主体性进行系统研究。传统翻译理论对译者主体性 鲜有论述,翻译研究关注更多的是原语文本和译语文本,忽视了对翻译过程及翻译过程 中最具活力的因素——译者的系统性研究。直到上世纪八十年代出现了翻译研究的文化 转向之后,译者主体性研究得到了应有的重视,译者的特殊文化身份和翻译主体地位才 逐渐突显了出来。翻译,是一个复杂的交际过程,译者在这个过程中发挥的作用不可遮 蔽,因为翻译就是译者在这一动态过程中不断做出决定的过程。其中,译者作为翻译活 动中最活跃的因素发挥着重要的、甚至决定性的作用。译者是翻译活动的实施者,也就 是翻译主体,其主体性作用不容忽视。 当今世界是信息化的世界。对外传播翻译作为一种媒介和载体,向世界各国人民传 递着关于中国丰富的信息内容,是世界各国人民了解中国的比较快捷有效的渠道。对外 传播翻译有自身的特性,这就使得对外传播翻译也明显不同于其他翻译。 本文作者认为,译者的主体性在对外传播翻译过程中得到了更大的发挥,例如,对 外传播翻译的译者可以不按汉语原文逐字逐句地翻译,而是按照自己的判断和理解,根 据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动的精加工:或重写、或删减、 或增添、或重组,即译者可以人为地掺入大量的变码,充分发挥其主观能动性,使译文 明白晓畅,清晰易懂,从而达到对外传播与交流的目的。 本文将对外传播翻译和译者主体性结合在一起进行讨论,探讨译者主体性在对外传 播翻译实践中发挥的必要性及其限制因素,希望对译者主体性和对外传播翻译有更加深 入系统的研究。 关键词: 译者主体性,对外传播,对外传播翻译 AbstractThis Abstract This thesis is a detailed study of the translator’S subjectivity in translation for international communication.The translator,the very undertaker of translating,has long been treated unfairly.Traditional Chinese and Western translation studies have focused more and more on exploring the relationships between source text and target text and neglected the translator--the most dynamic factor in translation.The“cultural turn”in translation studies in the latel970s and early 1980s has opened up new areas for the current translation studies.The shift of emphasis from the source text to target text is reflected in discussions on the creativity and initiative of translator,which calls for a translator-centred translation,insisting that the translator should inscribe himself or herself visibly into the target text.Translator,as the most important participant,plays an indispensable and irreplaceable role in translation because the act of translation is dynamic process of decision-making. In the information epoch,translation for international communication aims at helping people of the rest of the world know China better and promoting China’S relations with the rest of the world,and building a favorable international image of China.In order

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档