- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三峡大学硕士学位论文
try to help popular science translators at work and make a contribution to the healthy development of E-C popular science translation.
1.2 Organization of the thesis
This thesis consists of five chapters and the organization goes as follows:
Chapter one is the introduction part. It presents the background of the study and lists the structure of the thesis.
Chapter two is literature review for the research. In this part we discuss the weak points of Hatim and Mason’s theory and Character-center theory in their application to E-C popular science translation. Thus the necessity of the theory combination is shown clearly.
In chapter three we introduce both the theoretical basis and the detailed mode of the combination of Hatim and Mason’s theory and Character-center theory. We analyze the essence of Hatim and Mason’s translation theory and point out that all of their discussion centers around one thing: meaning. They classified context to three dimensions and discussed the relation between context factors and meaning. On the other hand, Character-center is a theory about language proper, it mainly involved the basic law of Chinese organization. The regularity and rules of Chinese reflect the thinking mode of Chinese people, which influences the comprehension and expression of meaning. The two theories respectively involve two factors of meaning: “context” and “sign”. As both context and sign are important factors of meaning, the core of the combination should be “meaning”. Then we identify the detailed mode of analysis. There are seven key parameters in Hatim and Mason’s theory, with which it would be easier for translators to infer and express the meaning more precisely. We extract three new parameters according to Character-center theory. The new parameters – “character to ci”, “dou to sentence” and “sentence to text” reflect the basic law of Chinese organization, i.e., “the law of interaction between syllables and meaning.” We then develop the new model on
您可能关注的文档
最近下载
- 2002-2007年北京工业大学684物理化学考研真题.pdf VIP
- 本科毕业论文---自动变速器设计.pdf VIP
- 核心素养下情境创设在初中英语听说课中的运用.pptx VIP
- 2026年高考语文散文阅读学生版——分析散文结构思路与线索.docx VIP
- 浙江省湖州市电梯修理作业T真题及答案.docx VIP
- 流水别墅赏析.pptx VIP
- 重庆工商大学811管理类综合历年考研真题汇编(含部分答案).docx VIP
- 流水别墅模型制作 流水别墅模型及模型.doc VIP
- 电路板维修培训.pptx VIP
- 重庆工商大学811管理类综合历年考研真题汇编(含部分答案)_last.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)