网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

语文第六讲中西文化差异对语言的影响.pptx

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第六讲 中西文化差异对语言的影响 (2课时 讲授) 一、历史文化的影响 中国人会说“真是马后炮”(来自中国象棋)、“原来是个空城计啊”(来自《三国演义》)。 西方人会说“that is all Greek to me (我对此一窍不通)(来自莎士比亚戏剧)”、“He is a Shylock(他是个守财奴)(来自莎士比亚戏剧)”。 中国人的典故多源于《红楼梦》等四大名著、民间传说神话以及传统体育娱乐项目。西方人的典故则多出于莎士比亚戏剧和以后英美文学中的许多其他人物或名称、希腊罗马神话传说和《圣经》以及棒球橄榄球等体育项目。 ;再如夏日夜空中呈现的亮晶晶的白色带状繁星群,汉语称之为银河、天河等,英语则称之the Milky Way。由银河我们联想到民间故事中牛郎织女七夕相会,这是条水深浪急、无法逾越的天堑。而the Milky Way则出自希腊神话,既可指天后Hera给Hercules喂奶时滴下的奶汁凝成的一条路,又可指人间通往宇宙宫殿的一条乳白色大道。这个繁星群带给双方的联想意义有天壤之别。 ;二、地理环境的影响 中国人:赤日炎炎、酷暑难熬、挥汗如雨等是对夏天最恰当的描绘,所以中国人很难理解莎士比亚《仲夏夜之梦》中夏夜的温婉美丽,尤其不能理解他的十四行诗第18首将心爱的人比喻成“夏日”: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate.(我能不能拿夏天同你相比?你啊比夏天来得可爱和煦。) ;原因:中国位于亚洲大陆,属大陆性气候,四季分明,夏天最明显的特征便 是骄阳似火,火热难熬。而英国位于北欧北温带,属海洋性气候,夏天明媚温和,令人惬意,是最宜人的季节。所以莎翁才有如此描述与比喻。 ;汉语:“东风”使人想到温暖和煦,杂花生树,而“西风”正相反,有一种砭人股骨的味道:古道西风瘦马、飒飒西风满院栽(黄巢)。 英语:Samuel Butler的 biting east winds(刺骨东风) ,Charles Dickens 的How many winter days have I seen him ,standing blue nosed in the snow and east wind(在许多冬日我都看到他,鼻子冻得发紫,站在风雪和东风之中)。关于西风,则有John Milton 的And west winds with musky wing(带有芳香翅膀的西风),John Masefield的 It’s a warm wind ,the west wind ,full of birds’ cries(那是一种温暖的风,西风吹时,万鸟争鸣)。 ;原因:两种风在两种语言中的味道截然不同,原因是中国西部高山,东临大海,东风吹来,无比舒心。来自西伯利亚的西北风则凛凛然刺人肌骨;英国是个岛国,东风来自欧洲大陆北部,故而寒冷,而西风则由大西洋徐徐吹来,温暖宜人。 ;在英国,人们见面爱说:Lovely weather,isn’t it?之类谈论天气的话语,而在中国就没有类似的问候和寒暄。因为英国天气变化无常,阴雨天多。 中国:自古以来以农立国,农业人口众多,因此有许多用语是农谚,如骨瘦如柴、对牛弹琴,众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空等。英伦三岛:四周环水,水产捕捞业和航海业在其经济生活中占有重要地位,故而英语中与水产、航船有关的词语非常多。如: ;Fish in the air 缘木求鱼 An odd fish 怪人 Miss the boat错过机会 As close as an oyster守口如瓶 Cast an anchor to windward 未雨绸缪 Trim the sails to the wind顺势前进 Clean the deck扫除障碍 Fish in troubled waters浑水不摸鱼 All is fish that comes to o ne’s net 抓到篮子里便是菜 Hoist your sail when the wind is fair好风扬快帆 In a calm sea,every man is p pilot海面平静人人都可当舵手 A small leak will sink a great ship小洞不补要沉大船 而在中国只有沿海地区才有渔民结网捕鱼。中国东、南面临大海,内陆人对浩瀚的海洋有神秘莫测的敬畏之感,故有海角天涯、海阔天空、海底捞针、海誓山盟、海市蜃楼、海水不可斗量等与海有关的词汇。 ;三、宗教信仰的影响 基督教文化与佛教文化和道教文化 基督教是英美国家的主要宗教信仰,基督教文化在英语中留下了很深的痕迹。《圣经

文档评论(0)

676200 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档