大学生英语写作中的问题成因探析.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.18千字
  • 约 3页
  • 2020-12-31 发布于四川
  • 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 大学生英语写作中的问题成因探析 [摘要]:中西方语言、文化、思维的差异造成了英语学习者在语言输出环节中的各种困难和错误。突出表现在写作时出现的用词贫乏、搭配不当、句式单调、结构混乱等问题。主要通过对比英汉两种语言特点来分析大学生写作中出现的各种错误表达的原因。 [关键词]:写作 差异 错误 英语和汉语不仅在语言上存在着差异,两种语言使用者在思维、认知、文化、价值观上也存在着差异,这些差异通常会在词汇、语义、语法和语篇层次上表现出来。这样学习者在写作、翻译等语言输出环节中就会出现各种表达困难和错误。本文主要对比分析英汉词汇、结构和修辞层面上的差异,帮助学生提高语言意识。 1词汇差异 在某种程度上来说,英语对于事物的分类更细,命名更准确。而汉语相对来说要比较宽泛和模糊。所以学生在写作中会出现这样的句子:When I visit Shanghai, I live in my friend’s home. 汉语的“住”包括“永久性”和“暂时性”两层意思,分别对应英语的live和stay。 中国人是具象性思维方式,重形象,习惯于顺序思维;西方人是抽象思维方式,重个性,要求精确性思维。所以在空间感知、时间感知以及感知的侧面上英汉都存在着差异。比如学生在习惯上出现这样的表达:I like study in the campus。这样表达主要是中国的校园一般是有围墙的三维空间。而英语的校园一般是敞开式的二维体,所以表达为on the campus。 2结构差异 2.1 句式结构 2.1.1主语与主题结构 英语是主语突出的语言,组织句子时首先要确定主语,主语和谓语相互制约。而汉语是主题突出的语言,任何事物都可以成为主题,可以是词、短语或小句。而这些汉语主题句就可能造成英语表达时的错误。下面是大一学生关于黄金周的一篇作文开头:My National Day Golden week is happy and relaxing. The first day, I visited my grandparents. 再如另外一个学生这样写到:This National Day was very busy and interesting. Everyday was so funny. 很明显,学生将话题直接表达成了句子的主语。这样就出现了主谓搭配、时间地点做主语的错误。 2.1.2树型与竹型结构 英语的造句如树型结构,先有主干(主谓句),然后通过各种时态关系和关系代词,介词,连词等将分词、不定式、短语、从句等修饰成分层叠加于句子主干(即主语和谓语)前后,句子呈空间发展。而汉语没有那么丰富的关系代词、关系副词,句子结构只能呈竹竿型,按时间先后顺序一节一节直线前进。受汉语结构影响,中国学生写出的句子主要是简单句,短句,小句与小句之间靠标点符号连接、流水式地向下发展。如:I went shopping with my sister. We bought some clothes and a new laptop. It’s my first laptop. I am so excited. 很明显,这种堆砌简单句、平行处理这种信息的方式破坏了语义的连贯性,句子的信息量低,句型单调。 2.1.3 尾重心与首重心结构 因为英语是主干突出的树型结构,所有英语句式常常出开门见山,最重要的信息和最能表达作者意图的句子通常出现在句首。表明态度和观点之后,再叙述理由、进行例证、补全其它信息。因而英语句子多表现得头轻脚重。而汉语竹型结构的句子表达思想的顺序恰好与英语句子相反,往往先衬托外围环境(条件、事实、道理等),再节节展开,最后点出话题中心,下结论或表态度。因而汉语句子多显得头重脚轻。如学生的这个先叙述条件、再下结论的句子体现了汉语表达习惯:Although the holiday is short and I need to go to many places every day, I do a lot of happy things. 2.2语篇结构 密歇根大学的一项研究是让日本人和美国人浏览一幅水下风景图,然后报告观察结果。结果美国人直接报告说看到了三条鱼;而日本人则报告说看到了一条小河,水清澈见底,水底有石头,然后才提及鱼儿。这一差异说明,日本人(包括中国人)对背景信息过于重视。所以这种认知和思维方式在篇章结构的构建上就体现出了不同的方式。汉语语篇通常呈“螺旋型”思维逻辑,行文是曲线性运动。 比如学生一篇关于How I Overcame My Difficulties in Learning E

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档