- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旧金山 1933年向前走点Step right up.向前走点 女士们先生们Step right up, ladies and gentlemen,随我们一起踏入往事and come with us to yesteryear.亲身体验真实的狂野西部Witness the Wild West as it really was.世界上最完美的表演The greatest show on Earth.既好看又有教育意义 年轻的先生Fun and educational for you, young sir.来看看那充斥着凶猛野兽和不法之徒的年代Step right up to another time of mighty beasts and hard-hearted outlaws.狂野西部展惊心动魄的过往岁月灰熊北美野牛 中hearts;央hearts;大平原之霸主高贵的野蛮人和他的自然栖息地老朋友Kemosabe?你叫我吗Who? Me?你把马带来了吗You bring horses?我觉得你认错人了 先生I think you made a mistake, mister.认错了吗Mistake?做个交易Make trade.和你换Trade.你到底把我当成谁了Who did you think I was, anyway?永远别摘下面具Never take off mask.为什么Why not?你确定要这么做吗You sure about this?逝者会让敌人心底生寒Dead man strike fear into heart of his enemy.好吧All right.我们上吧Lets do this.别动Easy!女士们先生们Ladies and gentlemen,我和我的伙计想提点钱my colleague and I will be making a withdrawal.我知道银行买hearts;hearts;了保险 所以I understand this bank is insured, so谁也别动nobody move.你带面具干什么Whats with the mask?看到没 我就说了这蠢爆了See? I told you. I feel ridiculous.这次我说说清楚I guess I didnt make myself clear!这他妈是抢银行This is a damn bank robbery!等一下Wait a minute.你说你是唐托吗Youre saying youre Tonto?那个伟大的唐托The Tonto?还有别人叫唐托吗There is another?但是独行侠和唐托都是好人But the Lone Ranger and Tonto were good guys.我是说 他们可不会抢银行I mean, they didnt rob banks.真的抢啦Did they?在那个年代 老朋友Come a time, kemosabe好人都带着面具when good man must wear mask.德克萨斯州科尔比市 1869年快铺好铁轨Run that next rail!再来点石头 我这需要更多的石头More rocks! They need more rocks right there!放下铁轨Rail down!加油干 伙计们Shake a leg, chums!科尔比市尊敬的市民朋友们My friends and citizens of Colby,今天我召集你们来Ive asked you here today so you can see at firsthand是为了让你们第一时间目睹此伟业what I believe to be the single most important enterprise under God.我们伟大祖国通过铁路The unification of this great country of ours实现了联合统一by iron rail.说得真好Hear, hear!至于科曼奇族人们 你们不必害怕To the Comanche, I say you have nothing to fear.北美印第安原住民的一族只要我们不开战 所有的土地条约都会被遵守As long as there is peace between us, all land treaties
文档评论(0)