《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》完整中英文对照剧本.docxVIP

《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哈利波特与阿兹卡班的囚徒 终极荧光闪烁 Lumos Maxima. 终极荧光闪烁 Lumos Maxima. 终极荧光闪烁 Lumos Maxima. 终极荧光闪烁 Lumos Maxima. 《终极咒语》 终极荧光闪烁 Lumos Maxima! 哈利 哈利 Harry. Harry. 哈利 快开门 Harry, open the door. 玛姬 见到你真是太高... Marge. How lovely to see... 弗农姨夫 帮我在表格上签个字 Uncle Vernon, I need you to sign this form. 什么东西 What is it? 没什么 学校要求的 Nothing. School stuff. 等一下再说 看你规不规矩 Later perhaps, if you behave. 她规矩了我就规矩 I will if she does. 小子 你还住这呢 Oh, youre still here, are you? 没错 Yes. 你怎么这么不知感恩 Dont say yes in that ungrateful way. 亏得我弟弟好心收养你 Damn good of my brother to keep you. 换了我 Hed have been straight to 肯定把你扔到孤儿院去 an orphanage if hed been dumped on my doorstep. 这是我的小达达吗 我的宝贝侄侄 Is that my Dudders? Is that my little neffy-pooh? 来亲一个 来 快上来 Give us a kiss. Come on. Up, up. 把玛姬的行李搬到楼上去 Take Marges suitcase upstairs. 好吧 Okay. 帮妈妈舔干净 好孩子 乖乖 Finish that off for Mommy. Good boy, Rippy-pooh. 来点酒吗 玛姬 Can I tempt you, Marge? 一点就够了 Just a small one. 味道好极了 佩妮 Excellent nosh, Petunia. 再加点 A bit more. 我平时只吃一个煎鸡蛋 还和狗狗一起分享 Usually just a fry-up for me, what with 12 dogs. 一点点就够了 好孩子 Just a bit more. Thats a boy. 要不要来点白兰地 You wanna try a little drop of brandy? 小宝贝要不要白兰地地 A little drop of brandy-brandy windy-wandy for Rippy-pippy-pooh? 笑什么笑 What are you smirking at? 你送他去哪念书 弗农 Where did you send the boy, Vernon? 圣布鲁斯 无可救药的孩子都去那 St. Brutus. Its a fine institution for hopeless cases. 在圣布鲁斯被棍子抽过吗 小子 Do they use a cane at St. Brutus, boy? 抽过 Oh, yeah. 抽过无数次了 Yeah. Ive been beaten loads of times. 打得好 讲道理不如抽棍子 Excellent. I wont have this namby-pamby 不听话的孩子就得好好教训 wishy-washy nonsense about not beating people who deserve it. 不要自责 弗农 跟你没关系 You mustnt blame yourself about how this one turned out. 这是遗传的问题 上梁不正下梁歪 Its all to do with blood. Bad blood will out. 这孩子的父亲干什么的 佩妮 What is it the boys father did, Petunia? 无业游民 没工作 Nothing. He didnt work. He was unemployed. -肯定是个酒鬼 -胡说 - And a drunk too, no doubt? - Thats a lie. -你说什么 -我爸不是酒鬼 - What did you say? - My dad wasnt a drunk. 别担心 佩妮 我太用力了 Dont worry. Dont fuss

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档