- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语跨文化翻译能力培养及策略
摘要:本文从教学方法的角度进行研究,针对目前高校英语教学中存在的问题,提出了解决方案以及能力培养建议,希望为高校英语教学中的跨文化翻译能力培养提供合理参考。
关键词:跨文化翻译;大学英语;翻译能力
高校英语的教学重心一直在阅读理解能力以及写作能力的培养上,但在近几年,我国教育部提出高校英语的教学目标应该是综合能力的培养,教学侧重点应放在翻译和表达上,为大学生步入社会后的国际交流打下基础。
一、翻译能力培养重要性
我国在国际舞台上扮演的角色越来越重要,与其他国家的交流变得更多,英语是目前国际上通用的交际语言,不仅在国际交流方面,各大网站资料以及科研成果都需要具有一定的翻译能力才能顺利查阅,高校学生毕业后会进入社会工作,当前许多企业对于毕业生的英语能力十分看重,因此大学生的英语翻译能力显得尤为重要[1]。翻译能力的培养不但可以促进大学生学习习惯的养成,还能够促进大学生实际应用能力提高,并且英语翻译能力的培养可以提升学生的成绩,因此高校英语教学中应该提高跨文化翻译内容的教学比重。
二、大学英语教学中跨文化翻译能力培养的问题及解决方案
(一)教材选择与编写。目前我国高校缺乏科学合理的翻译教材,英语课堂上的翻译练习主要以翻译英语教材课文为主,这样的翻译教学方法容易使大学生感到枯燥。教师可以从明确材重要性着手,通过自主编写英语教材提高英语翻译教学质量。在编写时要注意考虑本校大学生的实际英语水平和词汇积累量,同时将翻译教学的目标定位明确,主要是为了帮助学生提高日后的翻译交际能力,且为了激发学生的翻译学习兴趣,教材编写的内容应选择学生感兴趣的题材,增加翻译练习内容的趣味性。除此之外,高校也可以不编写教材,在日常的翻译教学之余,教师可以多带领学生观看英文原版电影、小说等,合作翻译讨论,这样能使高校翻译教学内容呈现多元化特征,不仅能帮助学生提升学习兴趣还在课堂教学中充分尊重了学生自主性,用这个方法锻炼学生的翻译能力不仅教学效果好,课堂氛围也能得到保障,且长此以往学生的词汇量会得到增加。(二)跨文化意识培养。英语具有独特的文化背景,要从能力出发培养大学生的英语翻译技巧促使大学生养成跨文化意识,帮助大学生从文化层面提高对于要翻译文章的理解。目前大部分高校的英语教师对于培养学生的跨文化意识还没有概念,由于我国的母语语境和英语不同,在翻译教学时教师并没有提示学生注意语境,这就导致大学生翻译练习的效率不高且准确率很低。众所周知,英语翻译不仅是语言的转化,也是两种文化的交流和碰撞,教师在引导学生进行英语翻译训练时,要有意识的提醒学生注意语境,在翻译之前为学生科普文章背景,帮助学生养成良好的翻译习惯,引导学生翻译之前对英语作品背景及内涵充分了解掌握,同时在翻译练习的过程中给学生留出足够的发挥空间,在潜移默化中引导学生用合理的词语对原文的语意进行转换。在高校英语翻译教学中,教师不仅要传授给学生基本的翻译理论和框架,还需要在日常教学活动中融入扩展教学内容,有目的的培养学生的跨文化翻译意识,久而久之达到学生能在翻译之前主动了解原文背景的效果,有效帮助学生提高翻译水平。此外英汉文化间的差异性较大,教师想进一步提高学生的跨文化翻译能力,需要不断的向学生讲解中英文化的异同,引导学生自主进行课外学习,鼓励学生查询了解英语语言国家的文化、历史以及发展过程等。同时想使英语跨文化翻译水平快速提高,学生也要有一定的中文语言素养,以便将英文内容按照国内语言习惯完美的翻译出来,避免出现低级语言翻译错误[2]。如某高校英语教师为培养学生的跨文化翻译意识,经常在课堂教学活动中穿插有关中英语言环境和习惯的不同引起的翻译笑话,在活跃课堂的同时也能将语言文化差异对于翻译效果的影响传达给学生,且该教师在每次进行新课讲解前会为学生科普本课涉及到的文化及历史背景,在课后也会为学生留拓展提高性作业,引导其了解以英语为母语的国家独特文化。(三)翻译教学模式。目前,我国大部分高校英语教师依然采用比较滞后的教学模式进行日常教学活动,传统教学模式主要是以教师为中心,由教师简单讲解翻译理论后要求学生进行大量的翻译练习,根据翻译任务完成情况来评价学生的学习效果,这种教学模式不仅无法锻炼学生的自主学习能力,也没有将跨文化翻译理论融入日常教学当中,且师生间交流和学生的课堂参与度都比较少,不利于学生翻译能力提升。教学方法和模式会对教学效果产生较大影响,不同高校的教学理念存在差异,英语翻译教学的侧重点也有所不同,但为提高大学生的跨文化翻译水平,高校英语教师应根据学生的专业、未来发展需求制定相符合的教学计划,并通过合理的教学方法达到目标。教师可以积极应用尖端教学手段,避免长期单一的使用同一种教学方法引导学生进行翻译练习,
我们是专业写作机构,多年写作经验,专业代写撰写文章、演讲稿、文稿、文案、申请书、简历、协议、ppt、汇报、报告、方案、策划、征文、心得、工作总结代写代改写作服务。可行性研究报告,实施方案,商业计划书,社会稳定风险评估报告,社会稳定风险分析报告,成果鉴定,项目建议书,申请报告,技术报告,初步设计评估报告,可行性研究评估报告,资金申请报告,实施方案评估报告
文档评论(0)