白华(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
白华 先秦:佚名 白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。 英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。 滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。 樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。 鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。 有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。 鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。 有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。 标签 诗经、弃妇、婚姻 译文 芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。 浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。 滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。 砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。 宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。 丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。 一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。 扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。 注释 白华:即 “白花”。菅:多年生草本植物,又名芦芒。白茅:又名丝茅,因叶似 矛得名。之远:往远方。俾:使。 英英:又作 “泱泱”,云洁白之貌。露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。天 步:天运,命运。不犹:不如。一说不良。 滮:水名,在今陕西西安市北。啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。硕人:高 大的人,犹 “美人”。此处当指其心中的英俊男子。 樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。卬:我。女子自称。煁:越冬烘 火之行灶。劳:忧愁。 鼓钟:敲钟。鼓,敲。懆懆:愁苦不安。迈迈:不高兴。 鹙:水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。鹤在林: 鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。 戢其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。二三其德:三心二意,指感情不专一。 有扁:即 “扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。履:踩,指乘车时 踩在脚下。疧:因忧愁而得相思病。 赏析 此诗八章,每四句为一章。第一章以菅草和白茅相束起兴,映射夫妇之间相 亲相爱正是人间常理。其中的菅草白华和茅草之白有象征纯洁与和谐的爱情意 义,与《召南·野有死麕》中的 “白茅包之” “白茅纯束”相参证,可见 “白茅” 在当时是一个常用的带有象征意义的意象。本来常理不言自明,可是这里偏偏是 “之子之远,俾我独兮”。一正一反,奠定全诗凄婉哀伤的悲剧基调。 第二章以白云普降甘露滋润那些菅草和茅草,反兴丈夫违背常理,不能与妻 子休戚与共。虽然从字面上看是白云甘露对菅草茅草的滋润与命运之神对被弃女 主人公的不公平之间存在着直接的对应和映射关系,但实际上看似怨天实为尤 人,矛头所向实际是这不遵天理的负心丈夫。 诗的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向对应无情丈夫对妻子的薄情寡义。 此章虽然在起兴方法上与前两章一样,以物喻人,以天道常理反兴人情乖戾,故 郑笺解释曰:“池水之泽,浸润稻田使之生殖,喻王无恩于申后,滮池之不如也。” 但是紧接着长歌当哭的女主人公话锋一转,由“之子”转向“硕人”。关于 “硕 人”,前人如孔颖达疏引王肃、孙毓说,以为硕人指申后,朱熹 《诗集传》以为 硕人指幽王。揆诸原诗,以下提及硕人的两章都以物不得其所为喻,暗指人所处 位置不当。郑玄笺解 “硕人”为 “妖大之人,谓褒姒”,与诗意合。话锋既转, 下一章的感叹就显得自然而贴切了。 第四章承前三章反兴之意,以桑薪不得其用,兴女主人公美德不被丈夫欣赏, 反遭遗弃的命运。与自身命运相反,“维彼硕人”,想起那个 “妖大之人”却媚 惑丈夫取代了自己的位置,这一切实在是煎熬人心的事情。 第五章以钟声闻于外,兴申后被废之事必然国人皆知。俗语 “没有不透风的 墙”,此之谓也。自己已经被废,心却念念不忘,于是有了 “念子懆懆”的弃妇; 既已弃之,必先厌之,于是有了 “视我迈迈”的无情丈夫。对比中弃妇的善良和 顺、丈夫的轻薄无情显得更为鲜明。 第六章诗意与第四章相近,以鹤鹙失所兴后妾易位。同时鹤的洁白柔顺和鹙 的贪婪险恶与申后和褒姒之间存在着隐喻关系。“妖大之人”的媚惑实在是女主 人公被弃的一个重要原因,难怪她一次次地 “维彼硕人,实劳我心”,想起那个 妖冶之人就不能不心情沉痛了。 第七章以总是偶居不离的鸳鸯相亲相爱,适得其所,反兴无情无德的丈夫不 能与自己白头偕老的悖德举动。这一章要与第四、五、六章连起来读才会更深一 层地理解弃妇的怨恨。她实际上是在说:虽然那个妖冶的女人很有诱惑力,如果 做丈夫的考虑天理人情而不是 “二三其德”,

文档评论(0)

186****3424 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档