古诗词-节日-春节(共5篇).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗词-节日-春节(共5 篇) 田家元日 孟浩然 〔〔唐代〕〕 昨夜斗回北,今朝岁起东。 我年已强仕,无禄尚忧农。 桑野就耕父,荷锄随牧童。 田家占气候,共说此年丰。 译文及注释 译文 昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨新的一年又开始了。 我今年已经四十岁了,虽然没有官职但仍担心着百姓。 靠近在种满桑树的田野里耕作的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。 农家人推测今年的自然气候,都说这一年是丰收年。 注释 元日:农历正月初一。 斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。古人认为北斗星斗柄指 东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。 起:开始。东:北斗星斗柄朝东。 强仕:强仕之年,即四十岁。 无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。 桑野:种满桑树的田野。就:靠近。耕父:农人。 荷:扛,担。 zhān 占 ( ):推测占气候:根据自然气候推测一年收成的好坏。 元日 王安石 〔〔宋代〕〕 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。 译文及注释 译文 爆竹声中旧的一年已经过去,迎着和暖的春风开怀畅饮屠苏酒。 初升的太阳照耀着千家万户,都把旧的桃符取下换上新的桃符。 注释 元日:农历正月初一,即春节。 爆竹:古人烧竹子时使竹子爆裂发出的响声。用来驱鬼避邪,后来演变成放鞭炮。一 yí “ ” “ ” ( )岁除:一年已尽,一 字用在第四声 (去声)字的前面时,一 变调,读第二声 (阳平)。除,逝去。 屠苏:指屠苏酒,饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草 浸泡的酒,以驱邪避瘟疫,求得长寿。 千门万户:形容门户众多,人口稠密。 曈曈:日出时光亮而温暖的样子。 桃:桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名 字,悬挂在门旁,用来压邪。也作春联。 除夜 文天祥 〔〔宋代〕〕 乾坤空落落,岁月去堂堂。 末路惊风雨,穷边饱雪霜。 命随年欲尽,身与世俱忘。 无复屠苏梦,挑灯夜未央。 译文及注释 译文 天地之间一片空旷,时光公然地离我而去。 在人生的末路上因为风雨而受惊,在偏僻的边疆饱经了冰雪寒霜。 如今生命跟这一年一样快要结束了,我和我一生的经历也会被遗忘。 以后再也梦不到过新年喝屠苏酒,只能在漫漫长夜里拨动灯火。 注释 1281 ( ) 除夜:指公元 年 元朝至元十八年 除夕。 乾坤:指天地,即空间。 空落落:空洞无物。 岁月:时间。 堂堂:跨步行走的样子。 末路:指自己被俘囚,不望生还,走上了生命的最后一段路。 惊风雨:指有感于当年战斗生活的疾风暴雨。 穷边:极远的边地。此就南宋的辖区而言,称燕京为穷边。 雪霜:指囚居生活的艰难困苦。 “ ” 屠苏梦:旧历新年,有合家喝屠苏酒 的习惯。 夜未央:夜已深而未尽。 拜年 文征明 〔〔明代〕〕 不求见面惟通谒,名纸朝来满敝庐。 我亦随人投数纸,世情嫌简不嫌虚。 译文及注释 译文 友人拜年都是递上名片不求见面,因此我的屋中已堆满了名贵拜贴。 我也随潮流向他人投送拜贴,世人认为这样更简易,但不会认为这是空虚的礼节。 注释 谒:名帖。 敝:用于与自己有关的事物。 元旦口占用柳亚子怀人韵 董必武 〔〔近现代〕〕 共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。 举杯互敬屠苏酒,散席分尝胜利茶。 只有精忠能报国,更无乐土可为家。 陪都歌舞迎佳节,遥祝延安景物华。 译文及注释 译文 大家聚集在一起共同庆祝新年的到来,笑语喧哗,十分热闹,红岩村的年青同志送来梅 花,更增添了节日气氛。 大家在一起举杯互相敬酒,表达着新年的祝愿,散席后众人意犹未尽,又一起品尝这胜利 茶,谈论当今时事。 只有精忠才能报答祖国,如今祖国正遭外侮,烽烟遍地,没有地方去寻求一家安乐。 我们在陪都重庆载歌载舞地欢庆新年,但不要忘了延安,让我们遥祝延安解放区繁荣昌 盛。 注释 口占:随口吟出,不打草稿。 红岩:指八路军驻重庆办事处红岩村。士女:青年男女。 屠苏酒:酒名。此指宴会上所饮之酒。 胜利茶:当时重庆市商店出售纸包茶,名“胜利茶”,表示预祝抗日战争胜利的意思。 (诗 人自注) 陪都:指重庆。国民党政府的首都本来在南京,因陷落,临时迁至重庆,故称陪都

文档评论(0)

158****6668 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档