基于认知心理学的口译理论研究路径及范式.docVIP

基于认知心理学的口译理论研究路径及范式.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于认知心理学的口译理论研究路径及范式 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 1 文1:基于认知心理学的口译理论研究路径及范式 1 1 、西方口译理论研究综述 1 2、 口译理论研究路径以及研究范式 3 3、 IPTAM口译专能训练系统概述 5 文2:欧洲新闻传播心理学的研究路径 6 一、新闻心理学路径 8 二、新闻传播话语心理学研究 10 三、新闻媒介心理学路径 13 参考文摘引言: 15 原创性声明(模板) 16 文章致谢(模板) 16 正文 基于认知心理学的口译理论研究路径及范式 文1:基于认知心理学的口译理论研究路径及范式 1 、西方口译理论研究综述 口译特别是同声传译是一种复杂的双语有声活动,涉及对于口语交际信息的有声理解以及产出连贯的语篇信息。译员在有限时间能处理的信息是有限的。口译作为一个学科复杂性和作为一个职业的广泛使用变得日益突出。在第二次世界大战之后的纽伦堡审判首次大规模使用同声传译,国际组织的出现,专业会议口译以及同声传译有了较大规模的发展。 同声传译这种独特的听说同步认知模式吸引了很多学者,认知同声传译实践人员以及认知心理学家广泛的注意。从五六十年代以来,出现了各种口译研究范式,口译员和语言心理学家以及相关学者从不同角度把口译作为研究对象进行研究。20世纪50到60年代被称作是初步研究阶段,主要是以口译从业人员根据自身实践经验进行口译行为思考和提炼。他们分析研究包括了口译语言能力方面,译前准备方面以及译员的疲劳度等。以艾赫贝尔和罗赞为代表,他们以自身丰富的实践经验出版了口译手册。埃赫贝尔的《口译须知》和罗赞的《交替传译的笔记》都是基于作者丰富的口译经验总结提炼的。 进入到20世纪60,70年代,口译理论受到以信息加工为代表的实验心理学研究的影响。有心理学家和心理语言学家利用心理学和心理语言学框架进行口译认知研究,并且提出同声传译的过程包含源语语段解码,编码,输出,输出监听四个阶段。总而言之,他们是把口译(同声传译)作为心理学研究对象进行研究。他们中的代表人物包括第一个完成同声传译博士论文的Henry C Barik,他在论文中对实验产生的口译数据进行分析。随后在EVS和停顿方面,Goldman Eisler研究的是停顿,他相信“停顿是通达语言产出过程的窗户。”。这个过程中的代表人物是Henry C Barik,和Gerver。特别是Gerver提出第一个同声传译认知模型。另外一个实验心理学研究同声传译的是切尔诺夫为代表的“苏联学派”,切尔诺夫在20世纪60年代晚期担任联合国总部同传译员,在这期间他开展同声传译预测理解试验。 在20世纪70到80年代,会议口译员是主要进行口译研究和同声传译研究的人群。最具代表性的是巴黎第三大学者达尼卡.塞莱斯科维奇代表的“口译实践性研究者”。释意学派及其理论主要围绕着以“脱离源语外壳”展开,强调口译以意义为中心,而不是字词和语言结构的一一对应翻译。他们的理论对于口译实践和口译教学有一定的启发和借鉴作用。 从20世纪80年代开始至今的是口译研究新兴时期。转折点是1986年在意大利Trieste大学举办的口译大会。口译研究进入一个兴旺的发展阶段,不同研究学派之间的交流日益增加,大量的实证性研究成果出现,使得口译研究同声传译研究的科学性得以加强。 2、 口译理论研究路径以及研究范式 、 口译研究中的主要路径 从20世纪50年代以来人类对于口译研究已经进行了五六十年有效研究,专家普遍倾向于口译研究是人文科学研究范畴和自然科学研究的范畴,Robin Setton将其分为规范,社会语用学和认知心理学。根据Pochhacker(Pochhacker,2004:48-50),他把口译研究划分为心理语言视角和社会文化视角。综合来看,现在研究口译的主要视角就是语言社会以及社会心理研究视角。 、口译研究中的主要范式及模型介绍 根据库恩的说法,范式(paradigm)是科学研究中一个特定学术团体内部所有成员共享的基本假设,模型以及价值观和方法。根据Moser-Mercer,范式(paradigm)是某一学科所有成员都认同的基本假设模型和价值观,是该学科中特定的学术偏好,规则和研究路径。根据Pochhacker的总结,口译研究过程中先后出现了五种主要的研究范式:释意研究范式,认知处理研究范式神经语言学研究范式,话语互动研究范式和翻译理论研究范式。 、 释意翻译理论范式 塞莱斯科维奇释意理论在整个欧洲的口译和翻译学校中被广泛使用。该模式基于专业实践和学习策略培养口译能力。塞莱斯科维奇认为,释意的基础是去传递意义。塞氏释意过程模型包括:1)将语言意义单元与语言外知识相结合以获得意义;2)去除语言外壳;3

文档评论(0)

asen1997 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档