- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中日电视剧中道歉语的非语言行为对比
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文1:中日电视剧中道歉语的非语言行为对比 1
一、引言 1
二、非语言行为的定义及分类 2
三、调查方法 3
四、结果与分析 3
(一) “视线接触”的比较分析 3
(二) “面部表情”的比较分析 4
(三) “体态姿势”的比较分析 5
五、结语 6
文2:中日感谢语与道歉语比较 7
3 中日礼貌用语的对比研究 7
1.すみません 13
2、ごめんなさい 14
3.失礼します 14
参考文摘引言: 17
原创性声明(模板) 17
文章致谢(模板) 18
正文
中日电视剧中道歉语的非语言行为对比
文1:中日电视剧中道歉语的非语言行为对比
一、引言
随着国际贸易往来频繁, 跨文化国际交流的机会也越来越多, 同时也会因言语文化背景不同而产生误解和摩擦。恰当的道歉行为在缓和此种矛盾的产生过程中发挥着十分重要的作用。近年来, 对道歉行为的研究在社会语言学、语用论、对比语言学等领域取得了丰硕的成果, 但这些研究的焦点基本都集中在言语表达方面, 而对非语言行为的研究却极其少见。因此, 有必要从非语言行为的角度对中日道歉行为进行深入探讨。
二、非语言行为的定义及分类
非语言行为是指在交际过程中, 为更好地达到交际目的, 伴随言语而产生的有意识或无意识地使用身体动作或面部表情等不属于言语范畴的方法。伯德惠斯特尔曾指出:“文化背景相同的两个人在交谈时, 由语言传递的信息仅占35%, 而其余的65%是靠手势, 动作及讲话人与对方的距离等语言以外的手段来实现的。”[1]由此可见, 非语言交行为在交际过程中发挥着重要作用。人们在交际过程中, 只注意语言交际而忽略非语言交际, 是一种不完全的片面的交际行为。特别是在跨文化交际中, 同样表达歉意之情, 民族文化背景的不同, 非语言行为方面的体现也会有很大不同。
对于非语言行为的种类, 许多学者提出了不同的看法。如贾玉新认为“非语言行为包括身势行为, 手势行为, 目光语行为, 交谈时的身体距离, 沉默语行为, 声音, 语调, 音量, 衣着打扮和人体姿态实物标志等等”。[2]毕继万将其为四大类:体态语、副语言、客体语以及环境语。[3]参考以上分类标准, 文章主要从非语言交际中起重要作用的视线接触、面部表情和体态姿势三个方面展开分析。
三、调查方法
近年来, 以影视作品作为考察对象的研究逐渐增多。这是由于影视作品来源于生活, 既具备直观性、形象性, 又具有会话和交际行为统一的立体性特征。在跨文化外语教学和研究中发挥着举足轻重的作用。文章从用中日两国选取出知名度和收视率较高, 以日常生活为题材, 且道歉场面居多的4部电视剧作品作为研究对象展开分析。对剧中出现的各种道歉场景进行整理, 然后对各种人物伴随道歉语的非语言行为进行分类统计, 探讨中日两国间的异同。具体如下:
日本:《花嫁とパパ》和《ホタルノヒカリ》 (共计约小时)
中国:《梦里花落知多少》和《幸福在哪里》 (共计约33小时)
四、结果与分析
通过数据统计分析, 本次共收集伴随道歉的非语言行为日本237例, 中国137例。具体见下表所示。
(一) “视线接触”的比较分析
俗话说“眼睛是心灵的窗户, 目光是心灵的语言。”眼睛可以传达信息, 表现人的心理状态, 情感和愿望, 这也体现了眼神表达在人际交往中的重要作用。文章对“视线接触”的比较主要从“视线注视”, “视线回避”两方面进行。
“视线接触”方面, 中日两国有着显着的差异。日本人在道歉时, 会本能地避免注视对方, 多采用“视线回避”的方式, 占%;而中国人则多会选择“视线注视”, 占%。这是因为两国对视线的理解和使用因民族文化不同而有很大差异。在日本, 直视对方的眼睛会被认为是对他人的无礼, 或者是某种带威胁性的挑战行为。因此, 日本人交往时, 往往是漠然注视前方或者视线游移不定, 从而避免目光上的长时间接触。而中国文化则要求人们交流时注视对方, 表示自己倾听的态度和对对方的关注和尊重, 是一种基本的礼貌行为, 也是建立亲密或示好的关键因素。目光的游移不定, 东张西望在谈话中则易被认为心不在焉, 是失礼之举。
表1 伴随道歉的非语言行为使用状况
另外, 中日之间也有共同之处, 如通过具体数据的比较、发现当道歉对象为上级长辈, 或道歉行为很严重的情况下, 中日两国往往都会选择回避视线、低头认错的姿态。
(二) “面部表情”的比较分析
人们的面部表情丰富而多样, 可以通过紧张、微笑、哭泣等各种表情来表达自己喜怒哀乐的心理状态。但在致歉的情境下, 人们的表情类型就会比较局限。文章主要从以微笑为主的微笑
文档评论(0)