- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语写作中文化差异的影响与克服策略
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文1:商务英语写作中文化差异的影响与克服策略 1
一、商务交际中的中西文化差异 2
二、中西文化差异对商务英语写作的影响 2
(一)思维差异带来的影响 3
(二)习惯差异带来的影响 3
(三)表达差异带来的影响 4
三、商务英语写作中克服文化差异的对策探讨 5
(一)树立跨文化交际意识 5
(二)积累文化迁移知识 6
(三)做好细节差异处理 6
文2:国际新闻传播中文化差异的影响 7
一、国际新闻传播相关概述 8
二、文化差异在国际新闻传播中的具体影响 8
三、我国在国际新闻传播中的文化差异应对策略 9
四、结语 10
参考文摘引言: 11
原创性声明(模板) 12
文章致谢(模板) 12
正文
商务英语写作中文化差异的影响与克服策略
文1:商务英语写作中文化差异的影响与克服策略
在经济全球化发展背景下,国际商务交流日渐频繁,要求商务人才能够顺利完成商务英语写作。而实际在商务英语写作中,需要掌握应用文体格式、写作技巧、语言表达方式等,以便实现有效沟通。但受中西文化差异的影响,商务英语书面表达容易出现跨文化交际问题。因此,还应加强中西文化差异对商务英语写作的影响研究,以便采取措施顺利实现跨文化交际,完成合格应用型商务外语人才培养。
一、商务交际中的中西文化差异
在商务交际中,时常能够发现中西方在信息传递、语言表达上存在差异。这些差异的产生,主要是由于中西文化差异的存在。因为中西方文化是基于不同国家文化背景和价值观观念所形成的,差异来自于不同地区人的不同思维。从总体来看,人的思维可以划分为直线思维和曲线思维,西方人思维多为直线型,倾向于在商务交流中直接切入主题,依照逻辑直线推理解决问题,所以行为和语言相对直白。中国人思维多为曲线型,将围绕主题进行铺垫,在商务交际中从不同角度靠近主题。与此同时,由于文化语境不同,中西方在语言运用上拥有不同习惯。中国人通常进行高语境文化交际,商务交往中习惯采用非语言编码,较少透露情感因素,经常给出承诺,同时又保有一定余地。西方人一般进行低语境文化交际,习惯运用语言编码,表达自身情感,商务往来中不愿意轻易给出承诺。在价值观念上,中国人崇尚集体主义,在语言表达上主张个人从属于社会,所以姓名中姓在前、名在后,个人利益需要服从民族、阶级,在商务交际中格外注重称呼和遣词造句。西方人信奉个人主义,在语言表达上拥有强烈自我意识,商务函电中强调尊重个体,将个人专属名放在前面,姓氏则作为区别标签,多带有傲慢心理。
二、中西文化差异对商务英语写作的影响
商务英语写作无论是在语言结构、用词还是语句表达上,都需要满足相应的规范。但实际由于中西文化差异的存在,写作者的不同思维、习惯和语言表达方式都将在写作中得到体现,继而给商务伙伴沟通带来影响。
(一)思维差异带来的影响
在商务英语写作中,思维差异的存在直接导致语言结构受到了影响。比如在函电写作中,外商会直接围绕信函主题展开讨论,在开头部分提出要求,运用“I’m writing here to……”等句式。西方人从写作目的开始进行商务英语写作,然后围绕目的提出具体行动计划,能够展现出西方人在商务交际中追求快速高效的思想。对于中国人来讲,这样的语言结构则显得不礼貌,并且会感到心理上的压力。而中国人在商务英语写作中,受文化思维的影响,习惯于给出较长铺垫,先表达问候和感激,然后进入正题。对于西方人来讲,容易产生一种“不坦诚”的感受。出现这种差异,主要是由于西方商务交往思维呈直线式结构,先提出重要议题,然后讨论不重要议题。但在中方商务往来中,受儒家思想影响,更注重人际交往,希望先表达对双方关系的重视,然后逐步深入探讨重要议题。从中外贸易往来信函也可以看出,美国人在商务谈判中会“开门见山”表达利益需求,中国人在回复时通常会重复对方的要求,然后做出回答。中国人采取这种写作形式,目的在于强调主题,确保双方能够达成共识。但对于西方人来讲,重复对话显得拖泥带水,甚至可能会感到难堪。因此在商务写作中,容易因文化差异存在对写作内容产生误解,导致回复的信函不得体。比如在与美国人的商务往来中,信函中直接提出具体要求,同时也表达了想要直接得到回复的需求。如果回复的信函延续中方的习惯,容易造成意图不明,最终导致此次商务往来的机会丧失。因此思维差异容易影响商务往来中客户关系的和谐发展,造成商务写作无法得到有效沟通的目的。
(二)习惯差异带来的影响
在商务写作中,写作习惯的差异也容易给双方跨文化交际效果带来影响。因为商务写作的目的在于实现复杂信息的传递,在写作习惯不同的情况下会展现出不同的交
文档评论(0)