- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
罗西尼歌剧《意大利女权主义在阿尔及尔》的重唱
罗西尼(1792-1868)的第二部戏剧由安罗西尼阿内利创作。1813年5月22日首演于威尼斯圣贝内德托剧院。伦敦首演为1819年在秣市剧院(用意大利文演唱);1844年又在公主剧院上演,用英文;1832年在纽约演出(用意大利文)。1919年在纽约大都会歌剧院恢复上演,以后又相继演出于都灵(1925)、罗马(1927)、巴黎(1933)、米兰斯卡拉歌剧院(193.3)、伦敦科文特花园剧院(1935)、布宜诺斯艾利斯科隆剧院(1938)、巴塞尔(1938)、佛罗伦萨音乐节(1941)、威尼斯费尼切剧院(1946)、罗马歌剧院(1948)、斯卡拉歌剧院(1953)、格林德包恩歌剧院(1957)、伦敦萨德勒泉剧院(1968)、纽约大都会歌剧院(1974)。
罗西尼的《意大利女郎在阿尔及尔》是一部配乐“即兴喜剧。”(注二)它的剧情和唱词与其说是一部结构严谨的戏剧,毋宁说是提供了一些情景,供即兴喜剧的演员自山发挥。与它最相似的形式是现代的“杂耍剧场表演”(注三),其中的滑稽演员惯于随意插科打诨,而且事实上赖此而攫住观众的注意力。音乐进入重唱,即兴创作即不可能,但从剧情梗概中可知其出于何处。
歌剧首场演出一鸣惊人。司汤达尔指出:“当罗西尼写作《意大利女郎》时,他是风华正茂”。作品的辉煌特点清楚表明青春的元气、乐观、真诚(罗西尼当时只有21岁)。整部作品仅用二十一天写成。
第一幕:此剧序曲是作曲家最著名的序曲之一,它一开始就让人强烈地感觉到潜在的戏剧效果,但这很快就被令人陶醉的快板所取代,木管乐器的此起彼落,交相辉映(实际上这段管弦乐贯穿于整部歌剧),特别引人入胜。
我们是在阿尔及尔贝伊的宫殿。后宫太监的合唱(令人十分吃惊,合唱由男高音和男低音组成)悲叹妇女的可怜命运,而贝伊的妻子埃尔维拉则诉说自己的不幸——她丈夫不再爱她了,她的知心女友祖尔玛住一旁帮腔。贝伊进来,以一串华彩经过句痛骂妇女的骄矜傲慢;当埃尔维拉径直对他进行责备时,他声称自己的耳膜已破。接着是一首热烈紧张的重唱(一首四重唱,因为贝伊的私掠船队队长哈利也加入了这个家庭争吵)。重唱结束时贝伊吩咐哈利出发去去为他物色一名意大利妻子——没有别的什么可以满足他了。
贝伊宫中有一名意大利奴隶,名叫林多罗。他唱起一首悠缓的卡伐蒂那:《苦苦思念美人儿》,哀叹心上人不在身边。这是罗西尼的华丽抒情风格的一个特别引人注目的例子;紧随其后的是一首生气勃勃的卡巴莱塔,曲中的花腔同样也比比皆是,那些精心设计来考验演唱者技巧的高音C、本位B和降B,只有最灵的男高音演员能够应付裕如。贝伊问林多罗是否想讨老婆,林多罗回答道,除非是他所爱的人。于是二人唱起一首动听的二重唱。主题是婚姻,特别强调对未来对象的要求,在风格上与《塞维利亚理发师》第一幕中阿玛维瓦和费加罗二重唱不无相似之处。
场景变换。伊萨贝拉在漂泊海上寻找散失的情人林多罗的途中遭遇风暴,船只恰好在阿尔及利亚沿岸失事。哈利手下的水兵惊呼奴隶们的花容玉貌,惊呼穆斯塔法的后宫又增添这么多嫔妃真是鸿运高照。“命运何其残酷!”伊萨贝拉唱道。她只是因为对林多罗忠贞不二才遭此厄运——不过那首卡巴莱塔使我们毫不怀疑她有信心有能办照顾好自己。一船人全都成了阶下囚。哈利发现伊萨贝拉和塔迪奥(他是伊萨贝拉的一个白发苍苍的可笑的爱慕者,是她带在路上作伴的)都是地道的意大利人,不禁喜出望外。必须把他们送到贝伊那里去。现在舞台上只有伊萨贝拉和塔迪奥了,当得知她注定要被送往贝伊的后宫时,伊萨贝拉倒不象塔迪奥那么沮丧。他们在二重唱中为面临的形势而争吵辩论(《命途多舛》),但接着在一首可爱的allegro vivace中二入又言归于好,一致认为叔侄的身份(他们决定以此作为他们的正式关系)有其有利之处。这一曲调傻得可爱,出色地说明罗西尼能够写出既滑稽异常而又(如果处理得当的话)十分优美的音乐米。
我们回到贝伊宫殿。埃尔维拉和祖尔玛在规劝林多罗,因为他好象不愿娶埃尔维拉,尽管贝伊已经答应如他把她带走,他将得到自由(还可以得到一笔钱)。哈利带来俘获伊萨贝拉的消息,贝伊为自己交了好运而乐不可支,他唱起一首咏叹调,其中花腔的难变与亨德尔的男低音咏叹调《异常的热情》旗鼓相当。他走开后,埃尔维拉承认她仍爱着这个不忠实的丈夫,但林多罗安慰她:如果她随他一起去意大利,她可以找到称心的丈夫和情人。
终场开始时,太监们唱着颂歌,赞美“穆斯塔法这个女人的勉星,他使她们从雌老虎变成绵羊。”伊萨贝拉被带进来了,一看到穆斯塔法,她不觉忍俊不禁。她的曲调滑稽逗人。穆斯塔法呆若木鸡,而她则大献殷勤,二重唱着实令人捧腹。塔迪奥上前一步:他不是她的叔叔吗?接着是伊萨贝拉、塔迪奥、哈利和穆斯塔法的四重唱,结束时埃尔维拉、祖尔玛、林多罗进入大厅。伊萨贝拉和林多罗互相认出了对方,四
文档评论(0)