《英汉口译【1】》教学大纲(模板).pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.2千字
  • 约 7页
  • 2023-09-26 发布于河南
  • 举报

《英汉口译【1】》教学大纲(模板).pdf

《英汉口译【1】》教学大纲 总学时:24 (理论教学 18 学时,实践教学 6 学时,课外学时:96 学时)学分: 1.5 分 基本面 :英语专业三年级学生 所属单位:外国语学院英语系 课程简介:本课程是为英语专业三年级学生开设的一门英语专业核心课程,是一门集听、说、 读、写、译五种技能为一体,具有很强实践性和应用性的课程。 《英汉口译 【1】》旨在进一步加 强英语专业高年级学生的五项基本技能;在此基础上通过专项的口译技能训练,使学生能够树立口译理念,熟悉口译的 基本概念和口译过程,掌握口译的基本技巧;从而提高学生运用汉语和英语的综合能力,进而能 够胜任一般性的口译工作。本课程的学习主要由对口译的认知和交替传译的基本技能训练构成, 包括信息听辨、提炼主旨、口译记忆、陈述技能和口译笔记,帮助学生掌握从事口译工作所需的几项 基本技能,培养其良好的逻辑思维能力,快速的语言组织能力和双语表达能力,以及较好的 公共演讲能力。 一、本课程的目的、性质 性质:专业核心课程 目的:本课程旨在进一步加强英语专业高年级学生的五项基本技 能;在此基础上通过专项的口译技能训练,使学生能够树立口译理念,熟悉口译的基 本概念和口译过程,掌握口译的基本技巧;从而提高学生运用汉语和英语的综合能力,进而能够胜 任一般性的口译工作。 二、本课程的教学基本要求 通过该课程的学习,学生具有如下的知识、能力及素质: 1. 知识要求:树立口译理念,掌握与口译相关的概念和理论,英汉互译的基本技巧, 了解口译的历史、类型和译员的必备素养,熟悉口译训练的基本方法,具有较全面的百 科知识。 2. 能力要求: ①能听懂每分钟约 120 词的英文材料,如英语新闻或访谈;能听 懂英语国家人士的会议发言或学术讲座。 ②具有一定的短时记忆能力,不借助笔记能够一次性记忆 30-50 个汉字或英文单词的文本意思,并能进行原语复述或进行口译。 ③掌握口译笔记的基本原则和技巧,通过练习形成自己的口译笔 记模式,通过符号和中英文能够一次性记录约 6-8 分钟的信息,达到专业 8 级测试中 mini lecture 的要求。 ④通过训练,能够辨识标准英语和非标准英语发音,能听懂非标准 英语。 ⑤掌握口译的基本原则与技巧,熟悉口译的流程;通过练习,能 够胜任一般性的口译工作,如外事陪同、导游、低级别的商务谈判等。 3. 素质要求: ①良好的中英文语言基础,听力理解能力好,中英文口头表达流利, 拥有较大的词汇量,较好的中英文演讲能力 ‘ ②具有一定的百科知识和专业知识,较好的信息检索和整合能力; ③较好的短时记忆能力和笔记能力,反应迅速,沉着冷静,能够应 对突发状况; ④具有跨文化交际的意识,了解不同语言和文化的差异。 三、本课程与其它课程的关系 (课程的前修后续关系) 前修课程:《英语高级试听说》 (培养良好的听力理解和口头表达能力, 为口译学习打下基础) 后续课程: 《英汉口译 【2》】(进一步提升语言能力,加强技能 训练,提高口译水平) 四、本课程的教学内容及安排(细化到知识点) 课程导入:口译认知篇(2 学时) 1.口译的定义和特点 2.口译的主要形式 3. 口译的训练模式和主要组成部分 4. 口译员应具备的素质 教学安排及教学方式 教学环节学时分配 课后环节(请打 “√”) 章节数 授课 实验 上机 讨论 作业 自学 综合 其他 大作业 口译认 2 √ √ 知 篇 第一单元:信息听辨(6 学时) 1.技能讲解与训练:听辨关系词、辨识逻辑关系 2 .口译练习:口译对话、篇章口译 教学安排及教学方式 教学环节学时分配

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档