- 2
- 0
- 约5.74千字
- 约 5页
- 2023-11-08 发布于广东
- 举报
实用文体翻译策略研究形兮义之所依, 义兮形之所伏以标识语的翻译为例
一 标识语的翻译策略
“翻译是用相对于建译的语言更自然地再现源语的信息。第一个是意义,第二个是风格。” (Nida Taber 1969: 12) 意义是就内容而言的, 文体是就形式而言的。语言本来就是“音义结合的词汇语法体系”。 (王德春1990:1, 343) 。作为语言的对立统一体, 形式和意义都是衡量翻译质量的重要标准, 也是体现翻译原则和制约翻译手段的客观依据。“没有语词就不存在意义……。所有这些 (意义) 都只能通过语词调节。” (Newmark 2002: 98) 这就是形式和意义的辨证关系。根据交际目的和性质的不同, 我们可以采用正确合适的语言形式, 准确地反映语言的意义, 以最恰当的方式完成翻译的交际任务。
上海大学外国语学院办公室分布指南 (Office Distribution) 是实用文体中的一种, 上面印刻着27项汉英对照的机构设置名称。麻雀虽小, 五脏俱全, 其中蕴含着许多值得作深入讨论的现象。作为译文的主要负责人, 我们对语码转换过程中遇到的问题进行过思考, 故了解原文与译文成文的动因。本文将以该指南中的部分典型译文为例, 对标识语翻译中可能采用的各种策略和遵循的原则作一探讨。我们拟回答的问题是:为什么有些原文词语在译文中必须完整保留, 而一些源语中的信息到了译语中却可以忽略不计?为什么完全相同的汉语词语却采用不同的译法?为什么汉英中的对应词语需要作转换处理之后才能获得更好的表达效果?各种翻译手段的背后到底隐藏着什么原理?
二 项标识语及其翻译
上海大学外国语学院办公室分布指南的27项标识语及其译文如下:
根据翻译策略的不同, 我们将上述27项译例归纳为以下四类, 并择其要者展开讨论。
1、 核心词汇信息
指基本上采用源语言中的一个字或词与目标语中的一个单词一一对应的翻译方法。此类情况较多, 为避免赘述, 只试举几例。
“英语系”译成English Department, “办公室”译成Office, 无论是汉语还是英语, 每个词汇信息都是核心信息。忽略任何一个概念, 都会造成意义上缺失或信息不全, 故直接把“会议室”译成Meeting Room, 把“英语系办公室”译成 English Dept. Office, 把“翻译研究中心”译成Translation Research Center。
2、 根据使用条件选用不同的对应词
指源语言中的同一个字或词根据搭配对象的不同, 须采用一个以上的翻译策略。例如:
汉语中的“副职”在英语中分别使用了associate和assistant等不同的对应词。这些表示“副职”概念的英语对应词与其组合对象的语法关系不可类推, 而须经过选用机制确定。其他词语的搭配关系也意味着一定的理据。
3、 “活动”含义
指源语言在被转换成目的语的过程中, 有些词语被省略掉而故意不译出的翻译策略。例如:
“学生活动办公室”被直接译为Student Office, “院综合办公室”被译为General Office。其中“活动”和“院”被省略。省略“活动”不会让人理解为“学生办公的场所”, “活动”一词不译不影响意义传达。“院”省略不译是因为这本身就是外国语学院的机构设置指南, 属冗余信息, 将其译出反显画蛇添足。
4、 fac实现的翻译策略
换译是指源语言中的某些词在被转换成目的语的过程中, 被用目的语中与其不直接对应的另外的词语代为表达的翻译策略。例如:
“教工小家”指称不明, 故换译成Faculty Lounge使之明确。“成教办公室”译作“Adult Education Office”或“Continuing Education Office”都是对应译法。采用换译的目的是使之涵盖对应。
三 “专四”与“英语”的结合
“翻译之所以存在是因为人类说不同的语言。” (Steiner 2002: 51) 说得更具体些, 翻译的最终目的是实现跨语言文化交际, 为说其他语种的人提供方便, 否则就没有翻译的必要。因此, 翻译者不仅要把握原文, 忠实地保留原文中的各种信息, 还需要考虑译入语使用者的认知方式, 适当调整语言形式, 准确无误地传递信息, 让他们能够及时顺利地解码译文内容, 获得原文的信息。每一种翻译都指向一定的受众。原文只是为目的受众提供或多或少的信息源泉。译者必须自觉地、前后一致地、按照有关译文信息的特定原则, 站在受众的角度进行翻译。因而, 对于公告通知、指示说明等实用性文体, 译者可以用替换、释义、省略、扩充等方法, 以增加译文的可理解性或可接受性。 (张美芳2005:85)
“由于不同的民族观察世界的方式不尽相同, 不同语言划分客体的方法也有可能不同。” (冯奇2007:67) 概念划分的差异导
您可能关注的文档
- bis监测下18%地氟醚低流量洗入、低流量洗出密闭麻醉法的可行性探讨.docx
- c引导下穿刺无水乙醇硬化治疗单纯性肝囊肿的临床研究.docx
- mgh-300锚索张拉过程预应力损失试验研究.docx
- spss软件在制备氢氧化亚铁中的应用.docx
- s型高层建筑整体体型系数的风洞试验研究.docx
- wo乳状液电破乳机理的讨论.docx
- wo的区域贸易安排.docx
- 《义务教育语文课程标准2011年版》解读.docx
- 《何氏语林》版本与刊刊考述.docx
- 《变形记》中的甲醇.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷带答案(研优卷).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完整版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试题库及完整答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完美版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷含答案(实用).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案(各地真题).docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案1套.docx
- 2025年下半年四川成都市郫都区面向社会引进公共类事业单位人员2人备考题库最新.docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
原创力文档

文档评论(0)