新时期对外英语新闻翻译及传播效果研究.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约7.57千字
  • 约 3页
  • 2024-05-07 发布于海南
  • 举报

新时期对外英语新闻翻译及传播效果研究.pdf

102传播研究

新时期对外英语新闻翻译及传播效果研究

口吴若晨

内容

在全球化进程逐渐加快的背景下,我国也在积极进行对外开放,如此也就产生了更为迫切的需求,即

提要

“向世界说明中国”。在此形势下,针对对外英语新闻翻译与传播效果展开深入研究便显得至关重要,其

能够提供具有策略性以及方向性的指导,有利于我国对外英语新闻翻译和传播工作质量的提高。

关键词:对外英语;新闻翻译;传播效果

受经济全球化影响,一个国家综合实力的强弱一定程性、整体性以及主观性的思维方式为主,而西方文化则主

度上影响着其对外传播能力。如今,我国已然成为世界强要是抽象性、局部性、客观性的思维方式,不同的思维方

国之一,综合国力不断增强,但由于各方因素的影响,导式造成英汉含义、语法也就存在不同。所以,在进行翻译

致国内媒体在全球新闻传播工作中的实际成效并不显著。时,新闻英语翻译最好将思维、语言以及文化方面的差异

近年来我国积极拥抱世界,对外开放程度日益加大,跨文避免,其可立足于语言的文化特征提高新闻翻译的准确

化传播属于各大媒体必须深入思考的问题,在这样的形势性。

下,对外新闻媒体要肩负起宣传我国优秀文化的重任,深(二)新闻英语翻译原则。第一,成语、习语的文

入分析研究怎样更加准确无误地翻译并传播中国文化。化翻译原则。成语、习语作为一门习惯性语言,形成于人

们长时间的社会与生活中。习语翻译一定要与相应的文化

一、对外传播的意义

背景相符,通过直译、自由翻译把其翻译成合适的语言,

在全球化进程不断加快的背景下,如今西方国家多并与群众的特定生活相适应。这极易被大众所接受,并让

通过“文化霸权”来影响世界,往往利用国内主流媒体进新闻信息的真实性、有效性得到充分保证。第二,历史事

行“宣传”。很长一段时间以来,西方媒体都在全球舆论件和人物翻译的原则。传统文化的一个主要组成部分就是

传播中占据核心地位,其发出的新闻报道会在很大程度上民族文化,其具有一定的历史事件与特征,能够将民族的

影响到诸多不同国家受众的认知。通过研究西方国家的传文化机制、道德观念反映出来。新闻英语翻译人员在进行

播理论后可以发现,该理论体系是基于其自身利益而形成翻译时既要把民族文化观念恢复,还需明确把握和历史事

的,并不具备较多的普世价值。另外大部分西方媒体常常件、汉字相关的文化背景,以便做到新闻英语翻译准确。

会带着“有色眼镜”来报道我国的各种新闻事件,如此一第三,与这一语言美学标准相符的翻译原则。在翻译过程

来便导致很多国家的人民无法真正了解中国,在这样的背中,新闻英语翻译人员一定要保证翻译文本的连续性,不

景下要有效冲破西方媒体的束缚,为全球各国受众展示真论是目标语言的应用还是性能均要与一定的审美标准相

实的中国,必须充分重视并开展好对外新闻传播工作。符,从而方便翻译可将审美价值和艺术氛围体现出来,让

新闻信息的可读性更强,对文化交流以及交流国际化起到

二、新闻英语的文化元素与新闻英语

积极促进作用。

翻译原则

(一)中西思维与语言文化的差异。中西方国家的三、对外报道存在的翻译问题

文化背景存在差异。区域文化对思维、意识方式以及解决在不同文化背景的影响下,英语、汉语在对文化意

问题的方式具有很大影响,且区域、民族特色也十分鲜义

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档