- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
浅谈文言文翻译从贯通到显真
[摘要]当前教材和教学用书中有些文言文翻译忽视了概念间的客观联系,导致翻译结果逻辑性不强、文气不畅。而尊重原文的内在逻辑和概念联系,运用适切的翻译策略,不仅能提升翻译的准确性,还能增强文本的可读性并凸显文章原有的语言风格。这为文言文翻译教学提供了不同的视角和方法,有利于培养学生的高阶思维和提升语文学习的关键能力。
[关键词]文言文翻译;高阶思维;高中语文
文言文翻译对于现代读者理解古代文献具有重要意义。然而,在翻译过程中,有些教材和教学用书往往忽视了概念间的客观联系,导致翻译的逻辑性不强,文气不够流畅,因此,需要我们从文本逻辑、结构联系及生活常识等角度对其翻译进行重新审视。
一、遵从本义,联结互证显真意
文言文具有独特的语法结构、词汇用法和修辞手法。脱离文脉的翻译可能无法准确传达文言文所蕴含的古代文化、思想观念和情感色彩。
以诸葛亮《诫子书》中的“俭以养德”翻译为例,教材上没有给出明确的注解,配套的教学用书认为“俭”就是节俭、俭朴,全句的意思是“以节俭来培养品德”。通读全文,可以发现在这篇尤其注重对仗的文本里,“俭”只在第二小句中出现一次。如作“节俭”讲,则“俭”以及与其意思对应的词句却再也没有出现,这显然与文本近乎完美的对仗结构追求背道而驰。作为开篇立论的“节俭”,行文中也无相关论述或解释,所以教学用书上的翻译存疑。
俭,形声。从人,佥(qiān)声。本义:自我约束,不放纵。《说文》中解释:俭,约也。后来引申为节俭,节省,与“侈”相对。联系全文所讲修身养德的主题,“俭以养德”的“俭”在此句中用的应是其本义,即自我约束,不放纵。全句的意思是“用自我约束,不放纵来修养品德”,这种解释方能合乎作者的本意。
从行文结构上来看,全文围绕君子的修行,强调“静”与“俭”在加强自身修养即学习中的重要作用。“静”让人专注学习,有本领,走得远;“俭”让人修养品德,明确志向,动力强。这两者相辅相成,最终让人成才,达成远大的目标。“俭”作自我约束、不放纵理解,与下文的“淡泊”和“淫慢”对照,可相互印证词义:“淡泊”就是管住自己,恬静寡欲,不放纵的意思;“淫慢”就是对自己的行为放纵、怠慢管束的意思,是“俭”的对立面,这三个词相互印证,充分说明了“俭”用的是其本义,而非“节俭”之意。与其并列的“静”字也可与“宁静”“险躁”组成一组互证,“险躁”意为冒险草率,急躁,正是“静”的对立面。这一组词语与其并举进一步表明文章的内部逻辑和结构特征,是重要的结构证据。
“俭”指向的是品德修养,是对外管束,指人们对外行事要约束自己的行为,不怠慢管束,要遵从社会的需求及行为准则行事,这样方能明确符合社会需求的志向,振奋自己的精神。与之相对应的“静”是对内管束,内心专注,不旁骛,这是学有所成的基本保障。“俭”与“静”两者相互支撑,才不会脱离世事,方能发展对社会有用的才能,最终对社会有所贡献。“修身”为内,“养德”为外,内外兼修方能成才,行文结构清晰明了。
贯通文章,梳理结构是重要的助译方式。文言文的语法结构和词汇使用与现代汉语有很大差异,因此,采用联结互证的方式有助于更准确地理解和翻译文言文的句子结构和意义。当然还可以通过分析句子成分、确定主谓宾等基本要素,结合全文的行文结构与逻辑,来避免误解或错误的翻译。文言文的语法和用词较为规范,采用结构化思维可以帮助翻译者在整个文本中保持一致的翻译风格和用词选择。帮助学生建构清晰的翻译规则,可以避免在翻译过程中出现不一致或矛盾的表达,有助于学生高阶思维的发展。
二、参透类比,映照贯通析逻辑
翻译文言文时理解和恰当运用文言文的语法规则、文化内涵和修辞手法至关重要,同时准确把握原文创作的文化背景、时代背景和作者意图,才能保证翻译的意蕴丰富和立意显著。但学生在平时真实阅读状态或考场阅读文言文时,大多情况下以上所讲的这些内容并不见得都能有称手的资料。这种情况下如何让文本翻译更具信度?关注文章内在逻辑,注意类比手法的运用,是文言文翻译的有效策略。
“征于色,发于声,而后喻”出自《孟子·告子下》,根据教材的解释,是指人们有了过失后,内心痛苦,思虑阻塞,要表现在脸色上,流露在言谈中,才能被人们了解。这样的解释明显与上下文的类比及推论没有关联,行文意义脱节,对理解文本主旨没有什么帮助。
此段翻译需要联系上下文,突出类比手法在文言翻译中的重要作用,从逻辑与结构两条线索来翻译,方能有说服力。这一段是围绕“人恒过”说开去的,写个人应对过失的“内”“外”做法,与下文国家的“入”“出”两种情况对应,形成类比。“困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。”意思是:“人怎样才能更好地纠正过失呢?那一定是于内,在内心即主观上自觉地感到困惑,权衡各种思虑的利弊,再作行动;于外,通过观察别人的脸色态度,了解别人的见解,就能明白自
您可能关注的文档
- “生活教育”思想指导下的语文综合实践活动教学策略.docx
- “五育融合”视域下语文课堂浸润式教学应用策略.docx
- 《红楼梦》整本书阅读教学设计.docx
- 《蜀相》谁是“英雄”?解读.docx
- 《约客》的禅意理趣.docx
- 2024年高考新课标I卷语文作文思维核心素养及其关键能力探究.docx
- OMO模式推进高中整本书阅读教学探究.docx
- 虫人难辨悲喜难分.docx
- 初中语文话题作文写作教学管窥.docx
- 初中语文群文阅读与微写作的融合实践.docx
- 基本面选股组合月报:大模型AI选股组合本年超额收益达6.60.pdf
- 可转债打新系列:安集转债,高端半导体材料供应商.pdf
- 可转债打新系列:伟测转债,国内头部第三方IC测试企业.pdf
- 联想集团PC换机周期下的价值重估.pdf
- 计算机行业跟踪:关税升级,国产突围.pdf
- 科技类指数基金专题研究报告:详解AI产业链指数及基金布局.pdf
- 计算机行业研究:AIAgent产品持续发布,关税对板块业绩影响较小.pdf
- 民士达深度报告:国内芳纶纸龙头,把握变局期崛起机遇.pdf
- 社会服务行业动态:全球首张民用无人驾驶载人航空器运营合格证落地,霸王茶姬冲击美股IPO.pdf
- 通信行业研究:特朗普关税令落地,长期看好国产算力链.pdf
文档评论(0)