外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件13 第13课 流利输出.pptxVIP

外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件13 第13课 流利输出.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第13课流利输出1

13.1热身训练:快速反应训练(法律专题)(1)录音中有10个与“法律”相关的中文单词,请把这些中文单词口译成日文。(2)录音中有10个与“法律”相关的日文单词,请把这些日文单词口译成中文。2

13.2热身训练:词语搭配训练(法律专题)(1)录音中有10个与“法律”相关的中文词组,请把这些中文词组口译成日文。(2)录音中有10个与“法律”相关的日文词组,请把这些日文词组口译成中文。3

13.3中日同传技巧讲解:流利输出译语输出的流利度是评判译员同传质量的重要标准之一。同传中的非流利现象主要可以分为三种类型:停顿、重复和自我修正。(1)停顿停顿主要分为有声停顿和无声停顿。有声停顿指译员在同传过程中使用“嗯”“啊”“这个”“那个”等填充词来填补处理信息和组织语言所需的时间。无声停顿则指在同传过程中,译员完全停止说话,不发出任何声音。无声停顿在话语开始时比较常见,也可能发生在句子的主语说出之后等。停顿可以帮助译员争取时间来处理信息、组织语言、应对压力等,但过于频繁的停顿会影响译语的流畅性。因此,有效的停顿控制对于提高同传质量非常重要。4

13.3中日同传技巧讲解:流利输出(2)重复重复指在同传过程中,译员为了保持语言的准确性、连贯性、完整性以及强调某些内容,有意或无意地再次使用已经出现过的单词、短语或句子。同声传译中的重复是一种重要的口译技巧,有助于突出重点信息、弥合中日语言差异、增强语句连贯等。然而,重复的使用也需要适度,过多或不当的重复会影响译语的流畅性和听众的理解。当讲话人自身的发言内容有所重复时,译员可以有意识地使用不同的词语或句子结构来表达同样的意思,以避免听众感到重复或啰嗦。5

13.3中日同传技巧讲解:流利输出(3)自我修正自我修正指在同声传译过程中,译员在意识到自己的口译存在错误、遗漏或不准确时进行修正或更正的行为。这虽然有助于提高译语的准确性和完整性,但也会影响译语流利度。自我修正主要包括语言错误修正、语义错误修正、同义修正等。语言错误修正指译员在同传过程中发现自己产出的译语中包含语音错误、词汇错误或语法错误时自发进行的修正;语义错误修正指译员在同传过程中发现产出译语中有不符合源语信息的内容时自发进行的修正;同义修正指译员在同传过程中译出源语信息后,紧接着继续产出了意思相近的表达。自我修正的原因多种多样,如对源语的理解错误、记忆错误、表达不当等。这些错误可能是由于译员对源语内容不熟悉、注意力不集中、语言水平不足等造成的。译员可以在平时的训练中加强自己的语言能力和注意力训练,接到同传任务后充分做好译前准备,提高对发言内容的熟悉度,在同传过程中通过运用预测源语内容等同传策略降低自我修正的频率。6

13.4中日同传技巧训练:流利输出下面一段话讲述了某公司干部涉嫌受贿的情况,请一边听录音,一边同传成中文。同传时注意译语的流畅性。JRグループの1つの企業であるJR貨物の幹部社員が、東京?品川区の貨物ターミナル内の物流施設の建設工事に関連し、都内の電気設備会社から繰り返し接待を受けた見返りとして、その工事への参画を容易にした疑いが強まっています。これを受け、警視庁はJRグループ企業の社員が賄賂を受け取ることを禁じるJR会社法違反の疑いで取り調べを開始しました。容疑が固まれば、逮捕する方針です。取り調べを受けているのは、東京?渋谷区に本社があるJR貨物のグループリーダー職に就く40代の幹部社員と、東京?港区の電気設備会社の40代の課長です。警視庁の調べによると、この幹部社員は、JR貨物が発注した東京?品川区の貨物ターミナルの大型物流施設の建て替え工事に関連し、都内の電気設備会社から数十万円相当の接待を受け、その見返りとして工事への参画を容易にした疑いが持たれています。旧国鉄から発足したJRグループ企業のうち、JR北海道、九州、四国、JR貨物の4社は、現在も国が経営を監督しています。これらの企業の役員や社員が賄賂を受け取った場合は、JR会社法に基づき、懲役3年以下または5年以下の罰則の対象となります。警視庁は、容疑が固まれば、JR会社法違反の疑いで幹部社員らを逮捕し、詳しい経緯を調査する方針です。7

13.4中日同传技巧训练:流利输出下面是一段关于中国知识产权保护的介绍,请一边听录音,一边同传成日文。同传时注意译语的流畅性。4月26日是世界知识产权日。中国的知识产权保护经过多年的发展取得了积极成效和进步,但距离社会期待仍存在一定差距,诸如侵犯版权、商标抢注、维权困境等问题仍然相对突出。中国国家知识产权局局长表示

您可能关注的文档

文档评论(0)

allen734901 + 关注
实名认证
文档贡献者

副教授持证人

知识共享

领域认证该用户于2024年11月14日上传了副教授

1亿VIP精品文档

相关文档