外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第8章.pptxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 11页
  • 2026-05-01 发布于广东
  • 举报

外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第8章.pptx

惯用语词语翻译篇第八章编写?制作陆健丁依若杜勤

导入——以下惯用语日语怎么表达?背黑锅吃大锅饭半瓶子醋日语

惯用语是一种习用的固定的词组,既有三音节为主的固定格式,又有比较灵活的结构和强烈的修辞色彩。

成语与惯用语较书面语语义丰富、深刻不能加字、拆开成语惯用语较口语语义单纯易懂中间可加字

惯用语译法-套译远亲不如近邻遠くの親戚より近くの他人

惯用语译法-意译鸦雀无声咳払い一つ聞こえない

惯用语译法-直译人靠衣裳马靠鞍馬子にも衣装→人は服次第、馬は鞍次第

实战演练实现承包和岗位责任制是为了打破平均主义的大锅饭。請負制や持場責任制の実施は平均主義のどんぶり勘定を打ち破るためである。

实战演练每月给你家这么多钱,那咱们不得喝西北风了吗?!毎月、実家にそんなにお金をやっていたら、僕らのほうは霞を食って生きろとでも言うのかい。

实战演练中国有句俗话:在家靠父母,出门靠朋友。中国では俗に「家では両親が頼り、外では友達が頼り」と言う。

总结与作业总结惯用语翻译方法。完成课后练习(选做)。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档