外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第10章.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 10页
  • 2026-05-01 发布于广东
  • 举报

外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第10章.pptx

流行语词语翻译篇第十章编写?制作陆健丁依若杜勤

导入——以下流行语用日语怎么表达?躺平扫一扫精准扶贫日语

流行语随着社会状况的变化会不断产生一些新的词汇,这些单词就叫作新词。在一定时期内使用面特别广泛、使用频率特别高的词汇叫作流行语。

流行语有一种在既有词汇中空缺的特殊性,所以翻译成目的语时要找到现成的对应语是很困难的。

流行语-译法如果没有对应语,和专用名词一样,开始可以采取照搬原文后加注的方式。久而久之,为目的语读者接受以后就可以采取直译的方法。

汉日流行语举例获得感扫一扫脱贫内卷汉语日语ジベタリアンイタメシ屋マクるとりま

实战演练中国的新“四大发明”,即高铁、网购、支付宝和共享单车。中国の新「四大発明」は、高速鉄道、ネッショッピング、アリペイとシェア自転車である。

实战演练深入推进精准扶贫、精准脱贫,推动脱贫攻坚取得显著进展。ターゲットをしぼった貧困支援と貧困脱却をさらに一層推し進め、貧困脱却という難関攻略を進める上で、著しい進展を見せた。

实战演练就算只买一根葱也可以“扫一扫”支付,省去了找零钱的麻烦。ネギ1本買うだけでもQRコードスキャンによる決済が可能で、お釣りを出す手間が省けた。

总结与作业总结流行语的特点及译法。积累本章节末的流行语。完成课后练习(选做)。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档