外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第2单元_第4章.pptxVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.66千字
  • 约 18页
  • 2026-05-01 发布于广东
  • 举报

外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第2单元_第4章.pptx

加译与简译翻译技巧篇第四章编写?制作丁依若陆健杜勤

加译的定义??从宏观上说,加译是意译的一种,特点是译文中会多出一些原文里本没有的词语。然而,加译并没有改变原文信息内容的质和量。添加词语的目的不过是为了更准确、更完整地表达原文。

实战演练他的父亲徐达章先生也是位功力很深的画家。悲鸿9岁开始跟父亲学画,同时参加田地里的劳动。由于家乡遭受水灾,他12岁便随父亲流浪他乡,为人画山水、花卉、动物、肖像。父親の徐達章も造詣の深い画家だった。悲鴻は9歳から父親について絵を学びながら野良仕事を手伝った。12歳の年に郷里は水害に見舞われ、父について方々をさまよいまわった。山水、草花、動物、肖像などを描いては売り、生計を立てた。

解说加译内容??:描いては売り、生計を立てた(卖画,维持生计)??加译依据??:家乡遭受水灾,人已流浪他乡,这时的绘画不言而喻是为了糊口。加译不是无中生有,而是让原文的隐性信息显性化。

实战演练为照顾夫妇关系,我从A地调入C市。市府工办主任看到我的介绍信,拍大腿说道:“好,去市农机一厂,那里正缺技术力量。”夫婦が同居できるようにという配慮のおかげで、わたしはA地からC市に転勤できた。市政府工業部門の主任は、わたしの紹介状を読むと、ひざをたたいて言った。「じゃ、市農業機械第一工場にいってもらおう。あそこは、いまちょうど技術陣が弱くてね。」

解说??

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档