外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第6单元_第4章.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 10页
  • 2026-05-01 发布于广东
  • 举报

外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第6单元_第4章.pptx

同义同构词语文化翻译篇第四章编写?制作杜勤陆健丁依若

导入——你知道下面两类词语的区别吗?鳞次栉比摩肩接踵千真万确一儿半女犄角旮旯一把屎一把尿A类B类知足常乐凿壁借光不进则退谦受益满招损刀子嘴豆腐心只要功夫深铁杵磨成针

同义同构语例和日语译词移风易俗呕心沥血不偏不倚心平气和听话听声,锣鼓听音家喻户晓,妇孺皆知汉语日语旧習を改める心血を注ぐえこひいきしない、公正中立である心穏やかである話は察しが肝心誰知らぬ者はない

定义:由结构相似、内容重复的两组词构成的成语和习语叫同义同构词语,如“横挑鼻子竖挑眼(あら探しをする)”“狐朋狗友(悪党の一味·不良仲間)”。结构上可以分割成前半和后半两部分,两者同义同构,这种构词法是出于修辞(对仗)上的需要,所以其中一部分的词义是虚化的。

要点:经理経理汉语的同义同构词语翻译成日语时,不应该一味地追求形式上的对等,一般情况下只需简译(译出其中的一部分),或采取意译的方法。导入部的B类词语非同义同构,每个构成词素都具有实际意义,翻译时需要仔细甄别两者的异同,非同义同构的词语仍然要同普通词语一般对待,逐一译出每个词义。

实战演练那天从黎明起我就起来搞大扫除,把家里每个旮旯死角都仔细擦一遍,客厅茶几上摆好时鲜水果。その日、私は朝早く起きて大掃除をした。隅という隅をきれいに拭き、客間の小さいテーブルに旬の果物を用意した。

实战演练左明批评母亲

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档