高考语文 文言文阅读 文言文翻译——用好翻译“六字诀”.pptxVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.61千字
  • 约 31页
  • 2026-05-26 发布于广东
  • 举报

高考语文 文言文阅读 文言文翻译——用好翻译“六字诀”.pptx

文言文阅读

文言文翻译——用好翻译“六字诀”;文言文翻译应遵循“信、达、雅”三个原则,即忠实原文、文从字顺、语言优美。方法上,首先要通读全文,理解语境,准确把握词义与句意;其次,直译为主,意译为辅,尽量保持原文句式与风格,对难以直译的部分适当意译;再者,注意文言修辞等语言现象,准确翻译,确保流畅通顺,无错译、漏译。;知识融通;2.达——明白晓畅,无语病,符合现代语法

“达”就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要注意临时变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。

3.雅——用词得体,有文采,简明而优美

“雅”是翻译的较高层次,在考试中一般不做要求;但是如果语言优美,就能得到高分。;(二)文言文翻译“六字诀”

文言文翻译,基本是把古代汉语的单音节词转换成现代汉语的双音节词,在“转换”中,依据“信”“达”“雅”的原则,要运用好“留”“换”“调”“删”“补”“变”的方法,准确翻译。

1.留

“留”即保留文言文中的一些基本词语和专有名词,包括:①朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,可保留不译。②在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档