从语言分析角度论文学翻译中的科学途径.pdfVIP

从语言分析角度论文学翻译中的科学途径.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

第 12卷第 4期 江苏科技大学学报 (社会科学版) Vol·12 No·4 2012年 12月 Journal。fJiangsuUniversity。fScienceandTechnology (SocialScienceEdition) Dec.2012 文章编号 :1673 0453(2012)04 0040 08 从语言分析角度论文学翻译中的科学途径 戴玉群 ,李 静 (1.江苏科技大学 外国语学院,江苏 镇江 2l2003;2.哈尔滨市第二十六职业 中学 ,黑龙江 哈尔滨 l50040) 摘 要 :翻译的科学性即翻译 的语言学特征。翻译 的科学性和艺术性之争 由来 已久(尽管 以不同形式 出现),至今仍未平 息。虽然科学派和艺术派互相排斥不利于翻译理论的发展 ,但从某种意义来说 ,这场 争论也使学界对翻译活动 的性质有 了更进一步的认识。翻译实践证 明,任何文体的翻译都是科学性和 艺术性的统一,只存在科学性而没有艺术性的翻译是不存在的,反之亦然。文学文本的翻译虽然更注重 艺术层面的再现 ,但绝不能因此就排除文学翻译 中存在的以语言分析为特征的科学性。 关键词 :文学翻译 ;科学性 ;艺术性 中圈分类号 :1046 文献标 识码 :A 自有翻译理论之初,译经高僧们就一直围绕 没有被人们意识到 ,没有形成传统罢 了。刘宓庆 文质问题展开了激烈争论 ,这场争论持续到 21世 也认为,“语际转换之最基本的科学规律是对意义 纪的今天仍然没有尘埃落定 。造成这种格局的原 及其表现形式的研究,这也是翻译 语‘言游戏 ’的 因,除了翻译活动本身极具复杂性之外,千百年来 基本规则”[2]。在这里 ,刘宓庆所说的对 “意义及 科学和艺术两派 的相互排斥也像顽固的眼疾一样 其形式的研究”无疑就是语言研究,其所谓的语言 模糊着人们 的视线 ,使之不能正确认识翻译 的本 游戏也就是语言分析 。从黄 、刘二位的论述 中不 质 。固然,要谈及文学翻译的艺术性,人们会视之 难看出,所谓翻译 的科学性就是指翻译的语言学 为不言而喻、理所当然 ;可要谈起其科学性 ,仍然 特征或语言分析的特征 。 有不少人对之难以认 同。当今 ,即使在知名翻译 家和学者中间,科学派和艺术派仍然存在一定程 一 、 直译与意译、文与质之争 :科学性 度的分歧。情况何 以至此?究其原因,主要是 自 和艺术性之争的前奏 曲 有翻译理论以来 ,中西方译者长期各执一端 ,胸中 无全象,都未看到二者是翻译活动不可分割的两 在西方,公元前 3世纪古罗马的安德罗尼科 个方面。一直到 20世纪 6o年代,美国翻译理论 用拉丁语翻译荷马史诗 《奥德赛》,揭开了西方翻 家尤金 ·奈达开创性地把语言学途径引入到翻译 译第一大高潮的序幕 。从那时起至今 ,翻译实践 研究中,这种局面才出现本质性 的改观 ,但争端仍 已经有 2000多年的历史。而就西方翻译理论而 然在一定范围内存在。正是因为奈达看到了翻译 言,从学界普遍认同的西方最早的翻译理论—— 活动科学性的一面,才使得学界对翻译认识有 了 公元前 1世纪古罗马翻译家兼修辞家西塞罗在 质的飞跃 。 《论最优秀 的演说家》(Deoptimogenereorato— 那么,什么是翻译的科学性?黄振定 曾在文 rum)中提出的 “解说员的翻译”和 “演说家 的翻 中说,“在现代语言学累累硕果的基础上,侧重于 译”起到现在 ,西方翻译理论也 已经有不少于 2 语言分析论翻译的传统便 自然发展起来,并明确 000

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档