概念整合理论指导下汉诗意象的翻译策略.pdfVIP

概念整合理论指导下汉诗意象的翻译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

囚暖圈 概念整合理论指导下汉诗意象的翻译策略 董淑新 张昌尧 (长春工程学院外语学院 吉林 长春 130012) 摘【要】由于诗歌意象言简意赅,文化色彩浓重,导致其翻译在各类翻译 中难度最大。以往诗歌意 象翻译研究常常停留在词汇和语法层面上,导致诗歌韵味的缺失。本文引入概念整合理论探讨诗歌意 象的翻译策略。本质上说,概念整合理论是认知语言学范畴中一个非常重要的理论,对于诗歌意象翻 译具有很强的阐释力。 [关键词】古典诗歌 概念整合 认知语言学 意象翻译 [中图分类号】H515.9 文【献标识码】A [文章编号】1009-5549 (2O12)12—0072—02 一 、 意象认知的概念整合 二、概念整合观照下的意象翻译策略 富康涅 (Fauconnier)和特纳 (Turner)在 《概念整 通过对意象翻译活动的概念整合分析而得出的结论是, 合网络》 《思维和语言中的映射》和 《文学心理——思维 在翻译诗歌意象时,需要根据不同情况采取不同的翻译策 和语言的起源》等一系列文章中描述了人的认知过程是一 略,从而使得解构和建构两个概念整合过程分别生成的新创 个基于四个空间的概念合成 网络。其中,Fauconnier在其 结构,即意象G和译作达到对等。经过大量阅读,笔者发现 专著 《思维与语言中的映射》(MappingsinThoughtand 众多诗歌意象的翻译策略可归结为以下三种:直译、直译加 Language,1997)中正式提出了该理论,此后的研究中又不 注、替换意象。而这三种翻译策略又有何适用规律呢? 断将其完善、发展。国内第一篇介绍概念合成理论的文章系 (一)直译 汪少华所作,发表于 《解放军外国语学院学报》2000年第6 英汉两种语言虽有差异,但也具有共通之处。建构过程 期上。此后不断有国内研究概念合成理论或将这一理论应用 中,英语空间中常常可以找到与原诗意象成员形成对等的成 于语言诸方面的论文发表。在这些论文中,有些将该理论应 员,这种情况下,翻译策略一般为直译法。直译法最典型的 用于翻译理论与实践的探讨 (如王斌,2001;孙亚,2001; 例子就是马致远 《天净沙 ·秋思》的英译: 陈道明,2002),有些是将该理论应用于诗词意象探索 (如 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 汪少华,2002;余渭深、董平荣,2003),这些研究,无不 Dry vine, old tree, crows at dusk, Low bridge, 为翻译的理论与实践研究带来新的视角。 stream running, cottages, Ancient road, west wind, 本文引入 “意象G”的概念,它指的是对诗歌的整体性 leannag.[加拿大汉学家施文林 (Schlepp)译] 表征。本质上说,对意象G的理解及其翻译都属于人类的认 此为诗的前三句,共九个意象并置,均以直译法处理。 知活动。而概念整合理论是认知语言学范畴中一个非常重要 原诗空间中的九个意象成员整合出一幅图画 (意象G):天 的理论,对于诗歌意象翻译具有很强的阐释力。在该理论的 涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,烘托出游子 指导下,本文提出了翻译过程中的两个相互关联的概念整合 的凄苦愁楚之情。建构过程中,原诗空间中 “枯藤” “小 网络,即解构网络和建构网络。解构是对诗人创作诗歌场景 桥”等九个意象成员投射到合成空间,译入语空间中 “dry 的再现, 目的是让译者获取 “意象G”。建构是基于原诗空 vine” “1ow bridge”等成员亦投射到合成空间,它们组 间 (输入空间1)和译入语语言和文化空间 (输入空间2)的 合、完善、精致后形成译作。 “dryvine” “cr

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档