陕北民歌翻译策略中译配技巧初探.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩语翻译http://www.zhubajie.com/topic/610/

交响一西安音乐学院学报 (季刊) JiaoXiang—JournalofXi’anConservatoryofMusic 2012年12月 第3l卷 第4期 Dec2012Vo1.31No.4 中图分类号:J642.22.41;H159文献识别码:A 文 章 编 号:1003-1499-(2012)04·O114-06 ·焦悦乐 陕北民歌翻译策略中译配技巧初探 (西安音乐学院基础部,陕西 ·西安,710061) 摘 要 歌曲翻译是一门与翻译、文学、音乐都密切相关的交叉学科。音乐因素的存在决定 了译者需要仔细考虑所译歌词能否与歌曲旋律相匹配并最终让歌曲翻译作品达到可 唱的效果。歌曲作品中音乐的乐段、乐句、乐节、动机,以及结构形式、节拍,原 歌词结构的分段、分句、分行、分节、句式、音节,语言的轻重强弱变化都直接影 响,甚至决定译词的各个环节。在前人研究的基础上 ,对翻译 陕北民歌时的译配技 进行一些探索和总结 。 关键词 陕北民歌 ;翻译策略;译配技巧 译, ¨。也就是歌曲翻译家薛范先生对歌词翻译和歌 曲 引 言 翻译的区分。歌词文本的翻译以文字文本为主,对是否符 合原歌 曲的曲调不作考虑或者作为次要因素考虑,翻译注 2009年10月和2012年12月, “陕北民歌译介全 国学 重文本 自身的音韵特点和意境的完整,更接近于诗歌的翻 术研讨会 ”已举办两届,特别是第二届,吸引了来 自全 译。演唱文本的翻译则要求歌词和原曲调相匹配,文字的 国各地翻译界,音乐界专家学者,对陕北民歌译介有了 停顿、重音、字数等要和曲调一致。 ¨㈣ 到 目前为止, 更加深入的探索和研究。两届研讨会有关陕北民歌译介 关于陕北民歌翻译的研究主要集中于民歌翻译的学科定 的论文30多篇、陕北民歌译作近300首,研讨会期间的陕 位、翻译理论、翻译策略,陕北民歌翻译中的方言问题、 北民歌译介作品演唱会成功举办及其反响都充分说明将 情感表现、民俗文化、文化意境、文化障碍等方面。在 已 陕北民歌翻译为外语是可行的。但 同时摆在研究者和翻 经译出的200多首歌 曲中,各位译者已经不约而同地运用 译者面前的依然是那个 问题一 “洋文的陕北民歌会好听 了一些相似的方法和策略,其中一部分是歌词文本,一部 吗?”或者说 “怎样使洋文的陕北民歌好听”。 对此, 分虽可称为演唱文本,但要真正达到 “切听” “切唱”还 陕西省翻译协会副主席马珂曾在首届研讨会时笑称 “那 需要推敲。本文意在前人研究的基础上,就演唱文本翻译 得外国人说了算”。 过程中和配曲的过程中一些重要的关键性的问题做出分析 要译出中国人外国人都满意的陕北民歌绝非易事。歌 和探讨。 曲翻译者都知道两个概念:歌词文本翻译和演唱文本翻 作者简介:焦悦乐 (1973~),女,西安音乐学院基础部英语讲师。 基金项 目:本~ 2009年陕艺课题 “陕北民歌译介研究” (编号:201059)的研究成果之一。 收稿 目期:2012—04—12 · 1l4 · 2012年12月 第31卷 第4期 Dec.2012Vo1.31No.4 陕北民敬翻泽策略中译配技巧初探 一 、 民歌翻译的学科定位对陕北民歌翻译策略及 词则有单、双、多音节之分,常常有多个辅音相连的现 步骤的要求 象,这就造成节奏处理的难度。中文歌词的节奏的组织往 往追求整齐美。如果想最大程度地保留原曲的风格、情 缑斌教授在 《论民歌翻译的学科定位、历史现状及

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档