论哈萨克斯坦汉语教材本土化 _ 以哈萨克斯坦大学使用的阅读教材为例.pdfVIP

论哈萨克斯坦汉语教材本土化 _ 以哈萨克斯坦大学使用的阅读教材为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!

摘 要 在全球化的背景下,哈萨克斯坦和中国之间有了更广泛的交流,于是在哈萨 克斯坦兴起了汉语学习的热潮。但是,在汉语学习过程中,汉语教材却是一个很 大的问题。 本文认为汉语教材所面临的最大问题就是本土化问题。教材本土化,就是把 引入的教材结合本地区的文化、风俗以及信仰,来引进或编写适合自己使用的教 材。所以,本文希望汉语教材的编写能够与哈萨克斯坦的国情历史相结合,注重 语言和文化的交叉,使教材内容尽可能与哈萨克斯坦人的学习、生活和工作联系 起来。但是,哈萨克斯坦的汉语教材大多数都是从国外直接翻译过来的,与自己 本土的文化有一定的不相容,所以教材本土化的问题在哈萨克斯坦亟待解决。 本文认为,目前哈萨克斯坦汉语教材本土化方面薄弱的主要原因之一就是这 方面的研究不足。所以,本文希望通过对这方面的研究,发现哈萨克斯坦教材本 土化所存在的问题,然后针对这些问题能够提出相应的措施。 本文以初级阅读教材为例,分析了哈萨克斯坦汉语教材的主要来源和内容排 版,总结出现有教材中存在的问题:编译方法不专业、编译人员资源缺乏、编译 资金短缺以及政府重视程度不够,缺少政府支持,正是由于这些问题的存在,使 得教材本土化的过程比较困难。本文在这些问题的基础上,提出哈萨克斯坦汉语 教材本土化改善的方向,应该注重教材内容和模式的本土化,从而改善教材的内 容和范围,使得汉语教材与哈萨克斯坦的本土文化结合起来,为学习汉语的人提 供一个更好的工具。 关键词:哈萨克斯坦 教材本土化 文化 阅读教材 ABSTRACT Under the background of globalization, there is a wide range of exchanges between Kazakhstan and China, so the rise of the Chinese language learning in Kazakhstan has boomed. However, the Chinese-language teaching materials are the big problem in the course of study. This paper argues that the biggest problem is material localization which Chinese textbooks are facing. Localization of teaching materials means that teaching materials which were introduced are compiled and written according to the local’s culture, customs and beliefs, and correspond to usage of the own materials. Therefore, we hope that the writing of Chinese teaching materials will combine Kazakhstan’s history, pay attention to intersection between language and culture and make content of materials contact to Kazakhstan’s studies, lives and works as possible. However, most of the Chinese textbooks are directly translated abroad, and they are incompatible with the local’s culture, that is why the problem of material localization should be solved as soon as possible. This paper argues that the main reason of weakness of ma

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档