异化思维语与归化功能对等的选择——谈电影《冰河世纪》的对白翻译.pdfVIP

异化思维语与归化功能对等的选择——谈电影《冰河世纪》的对白翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 l8卷 第 4期 琼州学院学报 Vo1.18。NO.4 2011年 8月 JournalofQiongzhouUniversity August.2011 异化思维语与归化功能对等的选择 — — 谈电影 河世纪))的对白翻译 孔凡荣 蔡忠元 (1.2南京航空航天大学,江苏 南京 210016;1.江苏建筑职业技术学院,江苏 徐州 221008) 摘 要:本文以电影 冰《河世纪》的上译版与台湾版对白翻译为例,研究从译者主体性、文化中心性和审 美情趣等三方面进行的翻译选择。 关键词:电影 (河世纪》翻译;思维语;功能对等;归化;异化 中图分类号:C127 文章标识码:A 文章编号:1008--6772 (2011)04_-01O1—03 近年来 ,外 国电影在 中国市场的抢滩登陆受到国人欢 等。 迎,这与电影的成功翻译是分不开的。本文以电影 冰《河 “功能对等” l’的基本点就是将原语文本读者的理解 世纪》 的上译本和台湾译本为例,研究译者的倾向性选择。 和欣赏方式与译语文本的接受者的理解和欣赏的方式加以 一 、 理论背景 比较,要求译语文本的读者在理解译本时应该达到能感知原 (一)思维语 (Fodor,Pinker)。平克在 语《言本能》 语文本的读者理解的欣赏原文文本的程度 (最小功能对等) 一 书中提到:语言是繁复精致的。而人脑天生具有一种接 ,译语文本的读者应该基本上能以原语读者理解和欣赏原文 受,理解 ,储存和使用来 自感官的随意信息的非常丰富而 的方式来理解和欣赏译语文本 f最大功能对等1。 且颇为细密的程序。 (罗宾斯,p250)人脑的这种能力 , (三)归化与异化。归化和异化最早由施莱尔马赫提 特别是对语言的这种能力 ,是人类进化适应 的结果。在 出,[3当时他并没有明确地提出归化、异化这两个概念 , 智如何工作》中,平克 提出了关于脑与心智关系的三个 而是提出了两种翻译途径。施莱尔马赫在一篇关于翻译的 假说:大脑计算理论、模块化理论和进化理论。 不同方法的演讲中指 出,有两种翻译方法 : “一是译者可 福多在 1975年出版的 思《维语言》一书中最先明确提 以 不‘打扰原作者而将读者移近作者 ’;另一种是 尽‘量不 出上述概念。在福多看来,心理语句 (mentalese)是心灵语 打扰读者而将作者移近读者 ”’ (李文革,2004:254),前 言或思维语言 rLOT)中的单元。所谓思维语言就是人脑中 一 种方法就是后来的异化 ,后一种方法就是归化。 “施莱 直接作为思维媒介的语言 ,类似于计算机能够加工的机器 尔马赫认为,译者只能沿着一条途径前进 ,否则 ,如果将 语言。尽管两位心理学家就大脑的具体组成与心智运作进 两者混而为一 ,即会出现无法预见的后果,作者与读者便 行了激烈的辩论,但是就大脑的语言模块性和语言的进化 极有可能永远无法走在一起,而且他本人还是 赞‘成忠实 论却是持一致意见 ,他们的理论在相互批判与自我辩护中 于原文 ’的翻译方法 ” (Snell—Homby,1988:10。2004: 得以发展 ,在面临的严格的验伪的挑战中不断完善。 254)。 不同于沃尔夫的语言决定论 ,思维语假说肯定语言与 在 泽《者的隐 一书中,劳伦斯 ·韦努蒂对归化和异 思维的相互影响的辩证关系,并且肯定其在不同的文化氛 化进行了更深一步的探讨 。韦努蒂反对通顺的译文——归 围及发展阶段所呈现的横向与纵向的异化。应用于翻译中, 化的翻译,认为归化的译本抹煞 了外国文本中的语

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档