功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示.pdfVIP

功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 27卷第 3期 德 州 学 院 学 报 VO1.27,No.3 2011年 6月 JournalofDezhouUniversity Jun.,2Ol1 功能主义翻译 目的论对 中国翻译教学的启示 卞建华 (青 岛大学 外语学院,青 岛 266071) 摘 要:功能主义翻译 目的论在翻译教学方面多有建树。本文在总结功能主义翻译 目的论代表人物弗米尔、 诺德对翻译教学相关论述基础上 ,探 讨了中国翻译教学现状、不足 以及该派理论对 中国翻译教学的启示 。 关键词 :功能主义翻译 目的论 ;翻译教学;翻译 目的;翻译类型;翻译标准 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1004—9444(2011)03—0033—06 起源于译员培训 的功能主义翻泽 目的论是 “自 一 个行动框架内按照特定语境 、针对特定受众创作 2O世纪 7O年代以来德 国最具影 响的翻译学派 ”,口] 的,这一框架包括一些相互依赖的因素 ,如 :情景 、文 被称为 “西方翻译理论 中的一支劲]51”,L2]也是当今 本的交 际功能、委托者、文本创作者 、接受者等 。情 世界颇有影响力的翻译理论学派之~ 。作为一种面 景分为翻译委任的实际环境、文本创作 、接受及其所 向目标系统、描述性与规定性相结合的理论,它 以其 属的各种文化环境 。翻译不再仅仅是将文本从一种 对等值观念的质疑 、对译文功能的重视、对翻译 目的 语言转换成另一种语言的活动 ,而是 目标文本的创 的强调 、对翻译的重新定义、对翻译行动参与者和翻 作活动 ,该文本能够在不同文化中、不同语境下对接 译过程发生之环境条件的关照以及对源文与译文关 受者起作用 。 系的重新阐述动摇 了 “源文至上”的传统翻译观念 , 在翻译教学 中,教师应首先让学生大量阅读源 扩大了翻译研究的范围。近年来 ,中国学者已开始 语和 目标语平行文本 (paralleltext),接下来进行母 尝试将该派理论相关理念借鉴、运用到翻译教学研 语写作训练 ,然后再让学生进行 目标语写作训练 ,最 究中,相关论文 、专著和教材涉及到翻译教学 (牛蓓 后到翻译练习。不可否认 ,语言技巧作为翻译的起 蓓,2010;江婷 婷,2010;冯雪 红 ,2009;于连 江, 点是十分必要的,不过 ,语言技巧只是处理源文和 目 2005)、翻译教材建设 问题 (王建国,,1004)、翻译过程 标文本交际语境基本文化能力的一部分 。既然 翻译 与对策的系统构架研究 (黄颖仪 ,1996),译文类别的 不再被视为跨越语言障碍转换最 小语言单位 的技 多样化 、译文预期功能 (任务或 目的)的强化和译文 巧,而是被视为一种跨文化交际行动 ,那么,翻译就 取向的非单一化等方面 的 问题及 原 因 (刘宓庆 , 不再建立在语言练习基础上进行教或学 。翻译教学 2003),应用文体翻译教学 问题 (方梦之 、毛忠 明, 不再只局限于两种特定语言。教师首先有意识地阐 2004)等。本文将在总结功能主义翻译 目的论代表 明第一文化及其语言中普通 的文本写作和接受 ,经 人物弗米尔和诺德关 于翻译 教学相关 论述 的基 础 过一段时间的学习之后 ,教师就开始 引入第二语 言 上 ,结合中国翻译教学的现状及不足 ,探讨该派理论 的文化和语言 。在更晚 的阶段 引入其它文化 和语 对 中国翻译教学 的启示 。 言。学生一旦获得 了与翻译相关 的理论模式 和技 - 一 、 功能主义翻译 目的论关

文档评论(0)

花千骨 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档