- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译策略选择对非语言语境的顺应.pdf
第 4卷 第 3期 宁 波 城 市 职 业 技 术 学 院 学 报 Vo1.4 No.3
2009年 9月 JOURNALOFNINGB0 CITY COLLEGE OFV0CATIONALTECHNOLOGY Sept.2009
翻译策略选择对非语言语境 的顺应
丁 艳
(宁渡城市职业技术学院 国际交流学院,浙江 宁波 315100)
摘 要 :本文试 以JefVerschueren的顺应论为依托 ,以历史上 中外翻译 家的翻译活动为依据 ,探讨 了译者 的策
略选择是对非语 言语境 的顺应结果 。作者认为翻译活动是跨文化交际中不可或缺 的手段 ,译者只有顺应 了译
者和译文读者所处的语境 ,翻译才 能达到促进人们成功交际的 目的。但是 ,译者在选择翻译策略 的过程 中并不
完全 是主动的 ,因为其摆 脱不 了时代 的局 限。所以,从某种意义 上说 ,译者对 非语 言语境 的顺应 过程 既是主 动
的也是被 动 的过程 。
关键 词:非语 言语境 ;顺应 ;翻译
中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :(2009)03—0057—03
一 、 相关理论 ken livingtongue.theutterancehasnomeaningex-
(一)顺应论 ceptinthecontextofsituation.” 弗斯继承并发展
JefVerschueren在 《语用学新解》一书 中提出 了这一观点 ,他认为语境既包括言语 的上下文 ,又
了语言顺应论。国内学者何 自然和于 国栋 、¨戈 包括参与者的表情 、姿势 、活动及所处 的环境等。
玲玲 、_2谢少万 等也都对这一理论作 了介绍和 而海姆斯则提 出了构成语境 的八大因素 :其英文
评论 。语言顺应论认为 ,语言使用 的过程是语 言 首字母缩为 SPEAKING,即:Setting,Participants,
使用者有意识或无意识的不断选择的过程 。语言 Ends,Act,Key,Instrumentalities,Norms和 Genre。
使用者选择的不只是形式 ,还有策略。语言使用 而这里我们把语境分为语言语境 、副语言语境和
者之所 以能够做出这样或那样 的选择是 因为语言 非语言语境三类。其 中,语 言语境指 的是对词语
的三种特性 ,即变异性 、商讨性和顺应性 。其 中变 或话语语义产生制约作用并密切联系 的相邻词
异性指 “语言具有一系列可供选择 的可能性”;商 语 、前后句子 、段落乃至前后的章节或整部作品的
讨性指 “所有 的选择都是在高度灵活 的原则和策 相关内容 。副语言语境指的是 :“参与交际者的表
略的基础上完成 的”;顺应性指 “能够从可供选择 情 、神态、语气 、语调 、体势及交际者所处 的场景等
的事项 中作 灵活 的变通 ,从 而满足交 际 的需 从属于话语 的附加因素”。 而非语言语境指的是
要”。 这三种特性互 为关联 ,但 以顺应性 为主要 与理解原文相关的,但在原文中却无具体书面文
特征 ,语言使用过程是在不 同的意识程度下对语 字形式的所有因素。话语 总是产生在处于一定的
言结构与语境相关成分之间相互顺应的过程 。 时间和空间的一定的人之间的,因此 ,非语言语境
(二 )语境 包括作者或说话者所处的社会 、历史环境及其文
语境这一术语最早是 由波兰的社会人类学家 化素质 、知识修养背景等 因素 。然而,就翻译而
马林诺夫斯基提 出来的。他在 1923年发表的 《原 言,
文档评论(0)