论外宣资料的编译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论外宣资料的编译.pdf

第 8卷 第 4期 淮海工学 院学报 (社会科学版 ·学术论坛) Vo1.8 No.4 2OlO年 4月 JournalofHuaihaiInstituteofTechnology(AcademicForum,SocialScienceEdition) April2010 论外 宣资料 的编译 王 青 (长沙学院 外语系,湖南 长沙 410003) 摘 要 :编译是 在读 懂原 文 的基础 上 对原 文进行 编辑 和翻译 的过程 ,功 能翻 译 理论为 编译 的合 理性 和 必然性提供 了理 论依据 。外宣资料作 为一种 实用文体 ,对 其 的翻译 必须考虑 译 文语 体 、读 者反应 和译入 语文化 等 因素 ,因此编译成 为 外宣资料 翻译 的一项 重要策略 ,在翻 译过程 中也 应遵循 功 能翻 译理论 的思 想 。在 外 宣资料编译 过程 中可采 用增补 、删减 、重构等 方 法使 译文 既能 忠 实于原文 又能 达到 对外 宣传 的 目的 。 ’ 关键词 :外 宣资料 ;编译 ;功能翻译 理论 ;编译 方法 中图分 类号 :H315.9 文献标 识码 :A 文章编 号 :1008—3499(2010)04-0086—03 随着改革开放 的深 入 和 中 国国际地 位 的提 高 , 应 具有 的功 能 及 与 原 因相 关 的细 节 等 …… 翻译 要 对外 宣传工 作在社会 生 活 中扮 演着越 来越重要 的角 求 ”。要实现 译 文 的预期 功 能 ,发 起 者 应 在 翻译 行 色 ,而对外宣传工 作 的开展 离 不开 对 外 宣传 资料 的 为发生 之前首先 审视 自己的 “翻译 要求 ”,使 其符 合 翻译 。外 宣英 译 的研 究 和 实 践 表 明 ,由于 语 言 、文 现 实 中译 语文化 的客 观要求 。但 往往 出现两种 不理 化 、政 治经济 和意识 形态 等方 面 的差异 ,许多 汉语外 想 的状 况 ,一是 发起 者 对译 语 文 化 和译 文 的接受 者 宣资料在 翻译 过程 中需要采取 增补 、删 减 、重 构等实 不甚 了解 。其 “翻译要 求 ”与译 语 文化 的实 际脱节 的 际上属 于编译 的措施 。 现 象 ,会 使原文 的信息无法 准确传 递 ,译 文 的预期 功 能也就 不能实现 。另一种 不 理 想状 况 是 ,原文作 者 一 、 功能翻译理论为编译的合理性和必然性提 对 译语 文化 同样 知 之甚少 ,没能将 发起 者合理 的 “翻 供了理论依据 译 要求 ”充 分 体 现 在 原文 中,或 者 只知道 盲 目求 20世 纪七八 十年 代 ,德 国的莱 思 (K.Reiss)、弗 “信”,将 不合理 的 “翻译 要求 ”贯彻 到原文 中 ,以为原 米尔 (H.J.Vermeer)、曼 特 瑞 (J.H.Manttarix)以 文具有 怎样 的预 期功 能 ,译 文 也 应该 同样 具有 。 因 及 诺德 (C.Nord)等 学 者 提 出的 “功 能 翻译 理 论 ”为 此 在翻译 行为 之前 ,原 文作 者 应 首 先 与发 起 者共 同 翻译理论 研 究 开辟 了一个新 视 角 。此 理论 的核心是 商 榷 “翻译要求 ”的可行性 ,应充 分考 虑文化差 异 ,读 翻译 目的 /译 文功 能 。功 能翻译 理 论 的主要 理 论包 者 的接 受能力 ,以及 理想读 者 与真实读 者 的差距 ,然 括莱思提 出的文本 类 型 与翻译 策 略论 、曼特 瑞 的翻 后 才按 发起 者 的要 求 编 写 原 文 。只 要 出现

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档