- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译理论与翻译教学研究
创意思考于翻译教学之应用
——以“动字为例
雍宜钦
翻译与跨文化交流:转向与拓展 一、引言
在台湾有51所大专院校参与创意发想课程计划,其中文藻外语学院的学生,有两组在
南部竞赛中获得优胜,获奖的作品分别为“狗狗便便屋”与“干湿两用袋”。前往台北参加决
赛时,一共取六名:最佳创业奖两名、最佳创意奖两名,另两名最佳表演奖(即佳作之意)。
本校学生设计的“干湿两用袋”于决赛中获得最佳创业奖。由此可见,学生是非常有创意
的,但曾几何时创意在不当的教育中被局限住,好像被圈在盒子里一样。
台湾的教育制度与教导方式,至今仍然过于偏重记忆、强调分析数据等等,以至整体性
欠缺创意的国民性格依然存在,一大堆以“唯一”心态、“唯一”观点、“唯一”价值去评论是
非、断人生死的“知识怪兽”也依然横行。流弊所及,就是人人被僵化的思维模式与生活形
态所局限,既难以品尝生命中甜美的况味与意境,又常常会无端出现“日子难熬”的疲惫感。
其实,创意并不是一种专属于天才或发明家的天赋异禀,而是一种人人都有的潜能,只
要透过适当的学习与合宜的训练,就可以培养出足够的“创意要素”,随时随地为生活
加分。[1]
二、文藻外语学院翻译教学的现况与局限
(一)人数多
每班通常在40一50人左右,四年级翻译必修课为50人左右,五年级法文进阶翻译为选
修课,上限40人。
(二)钟点少
4,m-J
我们的翻译课程从四年级才开始,四年级每周3小时,为必修课。五年级每周2
为选修课。一个学期加上期中期末考,不到40个小时。
(三)动机不强
一方面,翻译涉及层面太广泛浩瀚;另一方面,本校每年五专部毕业生100人,大学部
[1]袁长瑞,思考与创意思考EM3。台北:新文京开发出版股份有限公司,2003:54。
392
}
创意思考于翻译教学之应用——以“动”字为例
40人,法文就业机会却很有限,僧多粥少。学生在毕业前夕,纷纷为前程打算,进修或补习
其他领域的课程亦是理所当然,因此学习法文的动机相对减弱,这是很能让人理解的。再
一方面学生对法文又比较陌生,初学时需要投入更多的时问才能进入状况。有的时候,学
生还没进人状况就打了退堂鼓。
(四)学习/思想模式固定
学生总认为要有标准答案,总以为:我学了,我才会翻译;但翻译应该是:我有基本语言
能力,我会思考,我会独立解决问题,所以我会翻译。因此,针对文藻学生的特质、程度、学
习动机,将创意融人翻译教学,启发学生对翻译的兴趣,就是本课程努力的目标。
三、有关创意思考
(一)何谓“创意”?
“创意”(Creative thinking
abilities),是由英文翻译过来的,现今已经成为非常时髦的词汇。凡事加上“创意”两字就宛
如烫了金般……。[1]
然而专家学者对“创意”的内涵和范围却意见分歧,莫衷一是。日文学者山本
看法就会不同。(2]
faces
而成的结果,此即其“创意三面说”(Threemodelofcreativity)。
科拉克(Clark,1983)认为,创意涵盖理性思考、高度情绪发展、高度身心发展以及高度
意识状态等四个领域。
巴瑞多(Vilfiells
Pareto,意大利社会学家、经济学家)认为,创意就是一种对旧要素的
原创力文档


文档评论(0)